[问卦] 干破你娘臭鸡掰 原意翻英文 怎翻?

楼主: yoyoflag (新北殺人無罪)   2021-07-16 03:49:33
很多电影
在翻译脏话时 都不原意翻译
而是找目标语言的近似脏话
而且台湾还会干净化
例如 FUCK、SHIT 台湾通常翻成 妈的
如果我们要把
干破你娘臭鸡掰 原意翻成英文
要怎么翻 文法上才正确?
破=broken
鸡掰=cunt(阴道)
有没有英文高手 可以做出文法正确的翻译?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com