1.媒体来源:
美国ABC新闻
http://alturl.com/ryuh4
2.记者署名:
By CHARLOTTE ANTOINE-PERRON Associated Press
July 8, 2021, 6:31 AM
3.完整新闻标题:
New Caledonia gets 1st leader in favor of split from France
新喀里多尼亚首次选出倾向从法国独立的领导人
4.完整新闻内文:
The New Caledonia government has elected the first pro-independence figure as
president of the South Pacific archipelago, a French territory that won broad
autonomy more than two decades ago.
新喀里多尼亚政府议会首次选出支持独立的领导人,此法属南太平洋群岛在二十多年前
取得自治。
The New Caledonia government elected Thursday the first pro-independence
figure as president of the South Pacific archipelago, a French territory that
won broad autonomy following violence in 1988 and is scheduled to hold an
independence referendum in five months.
本周四新喀里多尼亚政府议会首次选出支持独立的领导人,此法属南太平洋群岛在1988
独立动乱后取得自治。新喀里多尼亚五个月后将举行独立公投。
Louis Mapou, a member of New Caledonia's indigenous Kanak population,
received six of 11 government votes, while French loyalist Thierry Santa got
four. One ballot was returned blank.
属原住民卡纳克族群的路易斯-马普(Louis Mapou)在11名政府成员中
获得6张选票,亲法派的蒂埃里·桑塔(Thierry Santa)得到4票,一张票开出空白。
Mapou, 62, is a member of the Party of Kanak Liberation, or Palika, and the
head of the National Union for Independence.
62岁的马普是所属政党是卡奈克和社会主义民族解放阵线,他也是全国独立联盟的主席。
“We’re going to work hard. New Caledonia needs it,” Mapou said after the
vote. “Many think that we’ll have difficulty working for everyone, but I
can guarantee you that working for New Caledonia will be the watchword of our
commitment.”
“我们会非常努力,而新喀里多尼亚需要这个”马普在选后表示“很多人觉得我们会遇到
很多困难,但是我可以向你们保证为了新克里多尼亚努力就是我们的格言。”
The 270,000 inhabitants of the archipelago east of Australia include both the
descendants of European colonizers and Kanaks, who once suffered from strict
segregation policies.
这个人口27万的群岛位在澳洲东边,其居民包涵了欧洲殖民者的后裔和原住民卡纳克人,
卡纳克人曾经遭到种族隔离。
The election closes an institutional crisis triggered in February when the
five pro-independence members of the government resigned to mark their
disagreement over the sale of a nickel factory.
这次选举终止了一场自二月以来的危机,当时五位支持独立的议会成员为了表示抗议
镍矿工厂的出售案而请辞。
New Caledonia has long faced an existential dilemma over its status as a
French colony. A 1988 attack on gendarmes who were taken hostage and freed
after deadly assault by special forces ultimately led to a peace deal.
新喀里多尼亚做为法国殖民地,一直以来面对着存在主义困境。1988年的原住民对法国
警察的攻击和绑架案促成了之后的奴美阿协议。
A decade later, the Noumea Agreement granted New Caledonia political power
and broad autonomy and plans for up to three referendums.
十年之后,依据和平协议“努美阿协议”,新喀里多尼亚取得了高度的自治并且规画举行
三次独立公投。
In October, a majority of voters chose to remain part of France instead of
backing independence, leading French President Emmanuel Macron to call for
dialogue. The referendum was among the final steps in longstanding plans to
settle tensions between Kanak people who favored independence and residents
willing to remain in France.
去年十月的公投中,过半数人支持留在法国,法国总统法克宏因此表示应就此进行对话。
独立公投是为了解决长久以来存在于支持独立和支持留法的卡纳克原住民之间的争端。
Two years ago, 56.4% of the participants in a similar referendum voted
against independence. The third referendum is set for Dec. 12.
两年前在类似的独立公投中有56.4%的人反对独立,下一场独立公投预定在12月12日举行。
5.完整新闻连结 (或短网址):
mhttp://alturl.com/ryuh4
6.备注:
1988年法国和新喀里多尼亚之间的和平协议内容:
1、法国将逐步向新喀移交教育、税收、外贸、交通运输等权力
但仍掌握防务、司法、警察等部门;
2、在今后的15—20年内,该群岛将举行独立公投,
如3/5的人选择独立,法国则交出其余权力,
如独立被否决,可在随后4年中再举行两次投票,
如果独立在第二次投票又被否决,将重新商议该群岛前途;
3、承认法兰西共和国内的新喀里多尼亚公民身份,
日后该群岛若选择独立,这一身份即变成新喀里多尼亚国籍。
新喀里多尼亚对法国而言在南太平洋具有重要战略地位
此外该地是世界前五大镍矿(电池原料)产地
矿业是该地主要产业
目前该地在矿业之外的产业上十分依赖中国
http://alturl.com/vuuzm