※ 引述《hsnugear (无言......)》之铭言:
: 1.媒体来源:
: ETtoday
: 2.记者署名:
: 崔至云
: 3.完整新闻标题:
: 2成弃急救!张上淳“其实救得回来” 医生批:对医护、家属是打击
: 4.完整新闻内文:
所以你这位陈医师下方原文所述,你不是不知道嘛?那你跟张上淳鸡同鸭讲干嘛?
搞不好你们说的是两件不同的情况啊!
: 陈志金指出,为了替比较高的致死率,找出一些可以解释的原因,无可厚非。但是,加上
: 一句“其实救得回来”,实在是没有必要。“相信这句话应该是无心的,但是,一句无意
: 的话,听在当初做这个困难决策的家属耳里,却可能是一种伤害”。
: 陈志金感叹指出,“救得回来”之后,插著管子、气切、卧床、无法进食、大小便无法自
: 理、没有尊严、没有生活品质的延长死亡的时间,这并不一定是每个病人、每个家庭都会
: 想要的“救回来”,这是一个困难的抉择,没有对错
你陈医师强调的是有些情况下“救回来”(不至于死亡)的种种后遗症(活得很痛苦)。
但张上淳又没否认陈医师说的角度!
张上淳指的是“病人到底有没有可能在不计成本抢救下‘不会或依然会’死亡”
(这就是救得回或救不回的判断标准)而言,答案是:台湾医术确实通常救得回来,
也就是使病人生命征兆会继续存在。其他医术不好的国家的医师想破头要救还缺医术咧!
只是在于如上所述的生命征兆继续硬撑“值得吗?有意义吗?对病人好吗?”的其他思考
角度,那就是另外层面的严肃思考。所以医师才不一定鼓励病患家属坚持医师去施救、而
由家属自行思索是否签自愿放弃急救书。
张上淳到底哪句有插嘴闲言闲语说“医护不该不去急救那些可能救起来没意义的病例”?
结果张上淳单纯的话被陈志金超译一大堆说打击医护啦叭啦叭啦。这是哪门子医科的中文
理解能力?
ps.台湾“有少部份”医师,真的在中文阅读理解能力上很天兵。个人经验,不赘述,简直
跟那位医师鸡同鸭讲,身为医师一直鬼打墙。现在果然又一个新闻例子。医师v.医师之间
照样鸡同鸭讲,这下总不能把沟通不良赖到家属身上了吧。
: 只要是经过充分的讨论所做出来的决策,没有违反病人的意愿与价值观,将来比较不会后
: 悔,无论做什么决定,都是以后大家要共同担承的,“尊重医疗团队和家属所共同讨论出
: 来的决定、同理家属的感受与为难”。
: 5.完整新闻连结 (或短网址):
: https://www.ettoday.net/news/20210706/2023857.htm