[新闻] BTS节目中文字幕“泡菜”遭韩人抗议:请

楼主: deeeplove (想不到ID)   2021-07-03 15:48:10
BTS节目中文字幕“泡菜”遭韩人抗议:请用2013年正式注册译名
ETtoday新闻云 文/伍麒匡 Cyrus Ng
韩国与中国网民持续就“Kimchi”的起源引起争议,而在译名方面也于韩国国内出现争执,
因为有网友发现韩团BTS防弹少年团的网络节目以及他们本土的汉语教科书中,将此传统食
物中文翻译为“泡菜”,韩国网络外交使团VANK则就此要求出版社修正译名为“辛奇”。
https://i.imgur.com/FvBWDvh.jpg
▲BTS节目中文字幕“泡菜”登上韩国新闻。(图/翻摄自YouTube/JTBC News)
日前于NAVER网站上架的节目《奔跑吧防弹》中,BTS与韩国著名大厨白种元一起醃制了Kimc
hi,而该节目的中文字幕将其翻译为“泡菜”。而据VANK此前介绍,出版社将“Kimchi拉面
火锅”翻译成“泡菜拉面火锅”,而且此译名不止一款,多间教科书也将此译为泡菜。
对此,VANK团长朴基泰(音译)批评指,中国无视Kimchi的宗主国韩国,歪曲Kimchi为中国
饮食的情况下,在国中学生学习的汉语教科书中将“辛奇”误译为“泡菜”,可能会被恶意
利用于中国的国际宣传,因此必须纠正。
https://i.imgur.com/9RZQ5Qw.jpg
▲BTS节目中文字幕“泡菜”遭韩人抗议。(图/翻摄自YouTube/JTBC News)
另外他就BTS相关争议影片也表示,相关影片现在点击超过了460万次(新闻撰写时间截止)
,在全世界内成为了热门话题,如果放任不管,全世界近1亿名韩流粉丝可能会误认为“辛
奇”是中国的食物。
而翻查资料后发现,当年韩政府有就Kimchi输出时的译名问题进行定义,2013年11月,政府
曾表明“为了表示泡菜的韩国特质”,将其汉语商标注册为“辛奇”。而在2014年,在韩国
国立国语院发布了约200种韩餐的中、英、日文译法,Kimchi被改回译名为“泡菜”。
https://i.imgur.com/0RPtVPt.jpg
▲韩人不满中国将“泡菜”视为中国文化,强调2013年正式译名已经注册为“辛奇”。(图
/翻摄自vlive)
VANK就上述指出,去年7月文化体育观光部制定的训令第10条“饮食名字”中,中文相关条
款第4项是“原封不动地认可在中国已经广泛使用的菜名”,其中“Kimchi汤”标记为“泡
菜汤”。而在同年12月向文化体育观光部要求修正相关训令,但至今没有修改。
而入口网站NAVER回应指,目前仍参考文体部及农林部的外语翻译和标记方针进行了翻译。
据NAVER字典的内容,Kimchi的翻译有分别注明为“韩式泡菜”及“辛奇”。关于此次争论
,VANK也表示已经向国立国语院等咨询了标记法,如有必要将更换字幕。
▼电视台报导BTS节目中“泡菜”的中译字幕问题。(影片来源:YouTube JTBC News)
https://youtu.be/ry6HDtc38LE
原文网址:https://star.ettoday.net/news/2021397

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com