Re: [爆卦] 卫报: 拒绝上海复星的BNT疫苗完全是政治考量

楼主: cutiehoneyzu (McHilo)   2021-06-14 23:27:47
以下是我翻译的:
How Taiwan’s struggle for Covid vaccines is inflaming tensions with China
为什么台湾迫切希望COVID疫苗的时候,两岸关系会变得更紧张
As island faces new outbreak and mistrust of Chinese jabs, Beijing objects to
donations from US and Japan
台湾面对疫情爆发,且不信任中国疫苗,北京反对美日捐赠台湾疫苗
Helen Davidson in Taipei
记者: Helen Davidson台北特派
Vaccines are the latest flashpoint inflaming cross-strait tensions between
China and Taiwan, as the latter tries to fend off its worst coronavirus
outbreak since the pandemic began with a mostly unvaccinated population and
the former rails against outside assistance from Taipei’s allies.
疫苗使已经恶化两岸关系更火上浇油,台湾正想扑灭新冠肺炎疫情,因台湾人大多没打疫苗
,事情显得棘手,而中国又不断抱怨(rails against)台湾盟友的帮忙
Global vaccination drives are widely seen as the only way out of the Covid-19
pandemic, but in Taiwan, just 3% of the population has received at least one
dose. Now the island is battling hundreds of cases a day and does not have
enough vaccines for its 23.5 million people.
似乎只有大量施打疫苗,才能免于疫情传播,而台湾只有3%的人打疫苗,现在台湾每天都有
几百例病例(hundreds of cases a day),目前疫苗不足以供给2300万人施

Affected by global shortages, low initial orders, and accusations of
geopolitical interference, it has received only a few million doses, and
international allies are stepping up to help.
因全球疫苗短缺,台湾一开始就少订了疫苗(low initial orders),还有地缘政治干涉(指
中国打压台湾),到现在台湾只有收到几百万剂疫苗,而台湾的盟友,正想办法帮助台湾
On 4 June, Japan sent a plane carrying 1.24m AstraZeneca doses and days later
a delegation of US senators flew to Taipei to announce a donation of 750,000
doses.
在6月4日,日本用飞机载来124万剂AZ疫苗捐给台湾,过几天后美国参议员来台北说要捐赠
75万剂疫苗
Both countries cited their close friendship with Taiwan and noted,
respectively, Taiwan’s assistance to Japan after the 2011 tsunami and to the
US early in the pandemic. The donations were enthusiastically welcomed by
Taipei, with huge messages of thanks projected on to buildings in the city.
美日两国表示台湾是朋友,日本感谢2011年东日本大地震时台湾的帮忙,美国感谢去年疫情
爆发时,台湾的捐赠,台北当然很高兴接收这些疫苗,101大楼还放感谢标语
Beijing strongly objected. China’s foreign ministry suggested Japan was
exploiting the pandemic “to put on political shows”, and accused the US of
breaching the “one-China” principle, which asserts that Taiwan is an
inalienable part of China.
北京对此很反对,中国外交部警告日本不要借由这次疫情”搞一场政治秀”,并警告美国不
要破坏”一中”,中国并宣称台湾是中国的一部分
Both donations showed how much less Tokyo and Washington worry about
aggravating Beijing, amid deteriorating relations. Drew Thompson, a former US
defence department official responsible for managing bilateral relations with
China and Taiwan, said it was probably a logistical coincidence that Japan’s
vaccines arrived on the hypersensitive anniversary of the Tiananmen Square
massacre, and that the US senators flew in on a military plane. But previous
administrations in Tokyo and Washington might have ensured they didn’t.
美日两国已经知道这或许会恶化和北京关系, Drew Thompson,美国前国防部官员,之前专
门处理中国及台湾问题的,他说日本刻意在6月4日天安门事件当天送疫苗来台,还有美国参
议院搭军机来台,就是要刺激中国,不过东京跟华盛顿否认这种说法
“The donations were less about the China relationship than they were about
helping Taiwan,” Thompson said. “[Japan and the US] have a vested interest
in supporting Taiwan. Taiwan is a major trading partner, a critical supply
chain link, there’s Japanese expats in Taiwan, there’s strong affinity
between two cultures.
“美日两国知道即使得罪北京,也要捐赠台湾疫苗” Thompson 说,美日在台湾有极大利益
,必须支持台湾,因为台湾是主要贸易伙伴,是重要供应链一环,日本有许多移民在台湾,台
日有非常好的关系
“Japan is really doing this because it’s in their interest to keep the
population of Taiwan healthy,” he said, also citing Taiwan’s globally
crucial semiconductor manufacturing.
“因日本在台湾有极大利益,日本必须这么做以确保台湾人的健康”他说,而且台湾是全球
半导体重要供应链
“You’re not supporting Taiwan just to antagonise China, and that gets lost
a lot in these conversations.”
“你(YOU我猜是美日)不要支持台湾去对抗(antagonize)中国,会使美日两国遭受损失”
(and that gets lost a lot in these conversations.)
Chinese jabs would be political ‘kiss of death’
中国疫苗将会是台湾政治的”死亡之吻”
Beijing says it has the answer to Taiwan’s problems, offering to supply
vaccines to the government or – after Taiwan rejected that offer – directly
to any resident who wants to fly to China for a jab.
北京说会依照台湾需求,提供疫苗给台湾,而台湾拒绝接受,使台湾居民飞中国打疫苗变成
一个选项
China’s altruistic statements have been somewhat contradicted by its
objections to the US and Japan donations, and by Taiwanese allegations (which
China denies) that it actively blocked a deal Taiwan was working on with the
German vaccine producer BioNTech.
中国说要提供台湾疫苗这种说法,和他反对美日捐赠台湾疫苗的说法显得矛盾,而台湾当局
宣称(中国反对),中国阻挡台湾购买德国药厂BioNTech产的疫苗.
“One of the major obstacles for Taiwan to obtain vaccines from foreign
sources, such as BNT or even Covax, is indeed the Chinese government,” said
Prof Wen-Tsong Chiou, the director of Academica Sinica’s information law
centre.
“阻止台湾购买BNT 及 Covax疫苗的障碍,就是中国当局”中研院法律中心的教授
Wen-Tsong Chiou说
Beijing considers Taiwan to be a breakaway province of China that must be
retaken, by force if necessary. Under this constant existential threat, Taiwan
’s government and population has low trust in Chinese vaccines.
北京视台湾是一个叛乱省分,即使动武也迟早要收回,因为这种威胁导致台湾政府及人民不
信任中国疫苗
If Taiwan accepted Chinese vaccines it would be the political “kiss of death
for the DPP [Taiwan’s ruling party]”, Thompson said. “It’s quite likely
China would take some sort of gratuitous swipe … see it as a capitulation or
recognition of Beijing’s superiority.”
如果台湾接受中国疫苗,对民进党(台湾执政党),会是个政治死亡之吻, Thompson说,就好
像中国在台湾有种支配权,变成台湾好像签订投降协定(capitulation),中国变成台湾的上

China said Fosun – the Shanghai-based manufacturer with exclusive regional
production rights for Pfizer/BioNTech – had offered to supply Taiwan, but
Taiwan had refused.
中国说复兴国际(Fosun)-一家上海制药厂,对于特定区域有辉瑞(Pfizer)/BioNTech的贩售
权,这家药厂已经说要卖给台湾疫苗,可是台湾拒绝
Thompson said there were scientific and transparency concerns about China’s
vaccines, which made it unsurprising and potentially sensible for Taiwan to
reject an offer of Chinese-developed vaccines. But if the Fosun offer is
legitimate, refusing it is “entirely political”.
Thompson说中国疫苗或许有科学及不透明的问题,因为各种因素加乘,使台湾人拒绝中国开
发的疫苗,可是上海复兴(Fosun)提供的是合法的(legitimate),拒绝上海复兴是完全”政
治考量”
“Pfizer and BioNTech have a huge incentive to ensure that the Fosun product
is equivalent, so I would think there is no concern,” he said. “There’s no
reason not to take it.”
“辉瑞(Pfizer)/BioNTech已经保证上海复兴卖的疫苗是可靠的,我相这不是问题”他说,
”真的没有理由拒绝上海复兴卖的疫苗”
Polling has shown Taiwanese people are largely opposed to receiving a
Chinese-made vaccine, but not necessarily to a foreign vaccine produced in
China, like the Fosun/BioNtech one.
民调显示台湾人是很反对中国制造的疫苗,可是不需要去反对外国厂商在中国生产的疫苗,
像Fosun/BioNtech one.
The push for domestic vaccines
推动台湾国内的疫苗
Approval ratings for Taiwan’s president, Tsai Ing-wen, have plummeted from
more than 70% to about 40% in the 12 months since her re-election, and her
government is taking political heat for the outbreak and the vaccine shortage.
蔡英文总统从他当选12个月前以来满意度从70%掉到40%,他的政府正承受疫苗短缺的政治
压力
Before the current outbreak in Taiwan, so few members of priority groups were
booking shots that authorities briefly opened vaccination up to the general
population. But now community appetite is bigger than available supplies.
台湾疫情爆发以前,像医护等优先族群已经接种疫苗,政府也开放民间施打,可是现在疫苗
数量已无法满足民间
The health minister, Chen Shih-chung, said Taiwan hoped to have 60% of the
population receive at least one shot by October – a target that requires
about 12m doses and depends on no more delayed orders and on the production
of domestic vaccines.
卫福部长陈时中,说台湾在今年10月前要有60%的人口接种第一剂疫苗,在国外采购的疫苗
没延迟交货及国内疫苗顺利生产的情况下,希望目标达到1200万人接种
On Thursday, Chen said Taiwan had held talks with AstraZeneca to produce its
vaccine but that the talks had fallen through. He previously said Taiwan was
in talks with US companies about making their vaccines, though he did not
name them.
在星期四,陈时中说台湾已经跟AZ洽谈,可是失败(fallen through),他先前说台湾已经和
美国疫苗厂洽询疫苗,虽然他没指名道姓
Last week, a member of Taiwan’s vaccine review board who had recently
resigned accused Tsai of putting undue pressure on the panel to approve
domestic vaccines still in trial stage, when she publicly announced she
expected doses to be available by July.
上周,有一名负责审核台湾国内疫苗的委员会成员辞职,并控诉蔡英文,在疫苗还在试验阶
段(trial stage),就施加压力要求核准疫苗上市,蔡英文的确在公开场合说她希望疫苗能
在7月上市
Under pressure, the government has said private organisations can import
vaccines, though this is yet to happen and the offer is complicated by the
fact that most vaccine manufacturers prefer to deal directly with governments.
在这种压力下,台湾政府已经说民间组织可进口疫苗,虽然这事还没发生,而且执行困难,因
为疫苗厂大多希望直接和政府谈
The opposition Kuomintang party and several politicians at the local county
level have sought to capitalise on the vaccine difficulties, leading to
political slanging matches. But Lev Nachman, a visiting scholar at the
National Taiwan University, said it still seemed “in the DPP’s electoral
interest not to get any China vaccines”.
国民党跟所属地方县长则寻求向外购置(capitalize)各种疫苗,使台湾政治更为混乱
(slanging matches),可是Lev Nachman,一个台大的访问学者,他说”民进党根本不想要任
何跟中国有关疫苗”
Vaccine doses are being steadily administered to priority groups, and a
domestic vaccine candidate announced it would seek emergency approval on
Thursday. Nachman said these developments might keep the DPP’s head above
the political water, but if not, the question of accepting Chinese vaccines
could become more realistic.
对于高风险族群来说,疫苗目前供给还算稳定,而国内疫苗在星期四也通过紧急同意使用,
Nachman说,事情发展或许可以让民进党高层喘口气,可是事情如果恶化,接受中国疫苗问题
将变成现实面
“It would be foolish to say no, but it would be a measure of last resort,”
Nachman said.
“或许他们会很愚蠢的说NO,可是这将是最后可用手段”. Nachman说
https://reurl.cc/KAXrRM

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com