Re: [问卦] 手语老师为什么不用戴口罩?

楼主: j326 (oops)   2021-05-22 00:39:23
※ 引述《Ho1liday (江湖唯有英雄志)》之铭言:
: https://i.imgur.com/HL2q8Fu.jpg
: 请问各位乡民
: 刚看电视新闻
: 好奇为什么站在后面的手语老师不用戴口罩?
: 5楼有没有八卦?
最近在各大记者会直播的留言串以及网络平台实在太多这样的疑问
多到已经不知道是真不懂还是反串文
也看到有很多有概念、有做功课、有多思考的网友在底下回复
看到zxcert大的回文,很开心有聋人能够跳出来为自己发声
在下不才也想针对这个问题来细细分享
可能文长
无耐心时间宝贵的大大可以尽早左转不送XD
首先这个问题完整点说应该是:
疫情记者会上的手语老师为什么不用戴口罩?
这一句话里面有很多关键字,我想一个一个来吧
1.疫情记者会
一般听人(听人:相对于听语障者、聋人来说,听得见也能说话的人 )
有机会见到手语翻译员也就是政见发表会、重大节日、总统就职演说,近两年最多见的就是CDC记者会这样在电视会转播的重大场合
从场合来看,这样的记者会绝对是相对安全许多的场合。量测体温、通风良好、保持社交距
你担心的,现场的防疫专家们肯定担心过了,也研拟过。
2.手语老师
我问的是手语老师,你刚刚一直说手语翻译员?没错,我就是说“手语翻译员”。
如果大家还记得之前因胜选国际记者会上杰出翻译表现被热议过的浩尔,大家会称呼他 “会走路的翻译机”、“口译哥”,但绝对不会是地表最强“英文老师”
同理,手语老师意涵为从事手语教学者,而记者会上同步将口语转译为手语的,当然是“手语翻译员”
当然绝对能理解,我们对于许多专业者会称呼其“老师”以表示尊敬。如同声优、配音员等
但发现了吗,那是我们面对面见到对方时对他的称呼,或是加上对方的名字以及本来的职称
如果想表示尊重,我想“这位是我们今天的手译老师”会比“手语老师”来的好些。
当然,称呼为手语翻译员绝对没有不尊重,并且,当手译员听见被正确的称呼也会惊喜并
更加开心。这代表了更加被理解与正视。
3.不用戴口罩
说了这么多,总算要说到大家最在意的点。
有些问号来自于对疫情的紧张:“凭什么不用戴口罩啊,防疫破口吗?”
有些来自于担心:“为了打手语不戴口罩,万一染疫也太危险了”
有些来自于不平:“为什么他有特权不用戴”
有些来自于对政府的不满:“不让手译员戴口罩是脑残吗?”
关于手语这个语言,以及对于需要手语翻译的受众来说
手语,完全是另一种语言,也是我们不熟悉的视觉语言
手语,不是只有手部的动作而已。相信动动手已经可以google到很多新闻
有很多资深的手语翻译员有详细的说明
神级手译员:https://www.ettoday.net/news/20210516/1983356.htm
这篇则引用了z大的前篇回文:https://www.mirrormedia.mg/story/20210521edi008/
而昨日台湾聋人联盟更是发出了声明
https://pse.is/3h2ml4
也可以参考中正大学语言所戴教授的这篇专访
https://humanityisland.nccu.edu.tw/haoyi_tai_/
图片(毒/药的差别)
手语包含了表情、手型、方向、位置及移动。
表情很重要,这件事大家应该不难理解。但有多重要?
同样的手型,不同的表情、或是打在不同位置,意思可能截然不同
肯定与疑问的差异不在手势,而在眉眼之间
有和没有之间除了手势,还有嘴部的动作
要与不要没了手势,也能用鼓起的双颊让对方明白
没了被口罩遮住的那部份表请情就看不出来吗?
眉毛和眼睛难道不会说话?
当然不是的,但,影响肯定很大
许多聋人/听语障者,不仅仅仰赖手语,而是手语、口型需要互相辅助
也有看不懂手语、倾向看字幕的一群,也同时存在着许多文字理解不佳,无法看懂文句的
个体。
这属于聋人世界的多元样貌又是另一个更大的命题了
以手语为母语或主要语言的聋人,就像我们家中只会讲台语、客语、原民语的阿公阿嬷,
你说中文他们或许还能大概懂,也会用他们习惯的语言跟你回应,但如此大量专业的新闻消息,你觉得呢?
在连续不间断的直播记者会上,没有声音,又少了这些表情、非手讯号的辅助,又是迅速
而过的大量讯息,接收起来,落差肯定是大的。
只能仰赖视觉的资讯平权,是不是应该给需要的族群?
4.透明口罩/面罩不行吗?
刚刚提到的,表情很重要。
连眼镜都会反光、起雾,更遑论口罩面罩,而这些正影响手语的判读
再,除了表情外,认真追记者会的各位或许有发现,许多手语是打在脸上的。当有了口罩
面罩,这些手语打起来会是困难甚至失真的
5. 在电视电脑萤幕之外的聋人
其实,第1点就提过的“场合”,电视绝对是我们最容易看到的,然而聋人更多的需求,
也就是手语翻译员更多服务的场域,是我们看不见也无从接触的日常。
在医院、在法律、在求职、在生活的各面向。
很多时候是一对一的服务,此刻绝对是配合防疫规定,戴上口罩/透明口罩。
因为当讯息不清楚的时候,还可以辅以笔谈、放慢速度、重复厘清。
多花点时间耐心,确认聋听两方的沟通成立。
拜托!这个时期必须要去医院,手语翻译员们也怕爆好吗
绝对希望在安全与顾及聋人权益间达成最好的平衡
可以参考这位专业也资深手译员的专访,他的面孔有在看CDC的一定也不陌生,这篇提到
许多我们看不见的面向https://udn.com/news/story/122173/5473432
也有很多用心的大大提到,那是不是该给手译员独立的空间?
是的,我非常赞成这一个解法。
那么防疫与资讯的传递就完美的兼顾了。
不过现行的状态,确实,各地政府的做法并不一致,各有用心、各有优缺
在这件事情上,他们或许也像我们,不够了解手语、不够了解听语障族群的需求,正需要
正确的风向督促、向专业团体、真正的受众来咨询。
谢谢愿意看到这里,多一分理解的你
欢迎一起讨论
作者: yannicklatte (Brandy)   2021-05-22 00:43:00
作者: bolife43 (蔬果汁)   2021-05-22 00:48:00
推专业
作者: ausstin (脑弱臭酸肥宅)   2021-05-22 00:49:00
作者: sdbb (帮我泡杯卡布奇诺)   2021-05-22 00:50:00
清流文
作者: liannhwa (liann)   2021-05-22 01:11:00
为什么不在另一个地方 用另一个摄影机切画面就好?
作者: swtswt (swt)   2021-05-22 01:14:00
感觉是为了更即时完成记者会而省去独立空间的做法,因媒体摄影在近况记者会频繁下不太可能多机去跟每个会议和切画面,个人认为成本最低但又保有安全性的方式还是媒体自发在摄影棚内安排手语老师
作者: wind200625 (killer wind)   2021-05-22 01:23:00
不分割画面是为了让口述者跟手译者在同一画面,更能快速方便阅读,这是紧急状况的记者会,要让手语阅读者更能准确判读讯息这是很重要的,跟一般大型演讲的手语分割画面不同,更要求准确度

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com