如题~
我发现现在缺电不缺电的讨论
有部分可能源自中文的混淆
你去吃一顿饭1000元
朋友问你有钱吗? 皮包只剩一张小朋友
你还是会说 “我"有",我"有"钱 1000给你”
拥有的足够支应开销
但你不是"有"钱人 富有的有
你会说你“干~~~ 我没钱~~~ 我好穷~~~”
台湾缺电吗?
如果以够不够用来讲 那跟吃饭结帐一样 不"缺"
真的"缺" 我们生活应该是每周 每日都会像现在一样分区限电 分时限电
但还是有人持续说我们"缺"电 台湾"缺"电
这边的"缺" 应该是指有没有余裕的意思
而不是入不敷出 短缺
感觉如果能消除这个歧异要讨论应该比较能够清楚
但我想各自阵营的支持者 网军公关
应该只想选择自己解释有利的一方去解释就是了