[新闻] 台湾第一人 诗人阿芒获美国笔会翻译诗集

楼主: sunstrider (逐日者)   2021-04-22 13:26:00
台湾第一人 诗人阿芒获美国笔会翻译诗集奖
https://imgcdn.cna.com.tw/www/WebPhotos/1024/20210422/2000x1804_0262545114203.jpg
台湾诗人阿芒与美籍译者柏艾格以诗集Raised by Wolves荣获2021年美国笔会文学奖的翻
译诗集奖。图为诗集外观。(驻纽约台北文化中心提供)中央社记者尹俊杰纽约传真 110
年4月22日
(中央社记者尹俊杰纽约21日专电)台湾诗人阿芒与美籍译者柏艾格以诗集Raised by
Wolves获美国笔会文学奖的翻译诗集奖。身为首位获此奖项的台湾作家,阿芒感谢可以创
作的每一天、每一个奇蹟。
本书涵盖阿芒与柏艾格(Steve Bradbury)合作3个时期的作品与对话内容。2021年美国
笔会文学奖(PEN America Literary Awards)评审团指出,两人共同透过文字表现力,
书中对话与批判真情流露,造就创新翻译的新境界。
阿芒与柏艾格结识于2014年,当时柏艾格在国立中央大学任教,翻译一些阿芒的诗并获国
外刊物登载。美国出版社希望推出一本诗集,但翻译与出版因故一直延宕。
2016年,阿芒与柏艾格获奖助一同赴美国佛蒙特工作室中心(Vermont Studio Center)
驻村。一个月相处与对谈中,两人辩论诗作翻译各种层面,成为诗作翻译的前奏曲。
阿芒2018年获得文化部奖助,前往英国湾园(Cove Park)驻村,与柏艾格透过网络沟通
,继续远距翻译对话,英文诗选和翻译对话集Raised by Wolves最终于2020年出版。
阿芒透过驻纽约台北文化中心新闻稿表示,这本诗集生产过程崎岖,历时多年。但也正因
如此,她与译者深入对谈,触及诗、语言、文化、翻译各个层面,诗选和翻译对话集一起
收入书中。
阿芒说:“感谢网络的神奇,感谢翻译的艰困和美妙,感谢在不平坦的道路仍然坚持的出
版社团队,感谢赞助作家驻村的文化部、亨利鲁斯基金会以及其他机构,感谢Steve(柏
艾格)的幽默、睿智、音乐感和大度,让我收获激烈冒险的翻译争论,也收获一位知心的
朋友。”
纽文中心表示,欣闻阿芒的中英对照诗集在美国出版并获奖,看见作家们长期耕耘累积,
让台湾文学的活泼能量透过翻译与英语世界的读者欣赏,这是台湾的骄傲。
美国笔会成立于1922年,由文学界人士、出版社代表及翻译家等组成。自1963年起,美国
笔会文学奖每年颁发20多个不同奖项,表彰小说、非小说、诗、传记、散文、儿童文学、
戏剧等类型的年度最杰出作品,是美国最重要文学奖之一。(编辑:黄自强)1100422
https://www.facebook.com/steve.bradbury.161/posts/10159329669301473
Steve Bradbury
约 2 周前
CNA
https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202104220018.aspx
作者: gay7788 (批踢踢喵勃哑)   2021-04-22 13:26:00
谁辣
作者: izual (菸楼里)   2021-04-22 13:28:00
好厉害!!!!
作者: vowpool (不要丢我铜板)   2021-04-22 13:32:00
阿芒真的没听过 @@
作者: a0952864901 (Fish)   2021-04-22 13:32:00
作者: org277 (哈哈)   2021-04-22 13:33:00
不是这个领域的,真的没听过这个人= =
作者: Woodoo9 (Woodoo)   2021-04-22 13:41:00
作者: alexYu (君行早,更有早行人)   2021-04-22 13:48:00
阿芒真的厉害

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com