这没啥好说
在中国很多时候会用很粗旷的比喻
来形成一种口号 甚至有可能在报告书里 在简报里
都会出现口号式的比喻
看这么多五毛出来反驳就知道了
洒胡椒面这个用语 在中国可能并不是没人用
所以结论就是
这个词在中国并不是什么冷门用语
甚至官员在讨论政策时也常用
所以他的撰稿人很自然的就写上去
但
我们习帝没听过 也没在这样的前后语意中用过
他卡住就是最大的证据
他不是读错 也不是语意错误
而是写稿的人在这里写了一个正常官员都懂但他不懂的用法
呜呼哀哉
※ 引述《medama ( )》之铭言:
: ※ 引述《freerider90 (自由骑士 就你)》之铭言:
: : 6.备注:
: : 洒胡椒面的意思就是用来形容做事没有重点,仅拿出少量的的资源、资金毫无目的给贫困
: : 地区,敷衍了事,结果什么问题也没解决...吗?
: : 第一次听到这用法,其实我也不是很清楚,但演讲者应该知道自己在说什么...吧!
: 胡椒面就胡椒粉啊
: 洒一洒每个地方都有 但就只有那么一点
: 看过王刚的应该很熟悉这个名词吧
: “视频”里常会提到花椒面辣椒面
: 指的就是花椒粉辣椒粉
: 一开始听到会楞一下 之后就习惯了
: 教育部辞典也有这个用法
: 字词 【面】 部首:麦 部首外笔画数:9 总笔画数:20
: 注音 ㄇㄧㄢˋ
: 1 由麦子研磨成粉或再加工而成的食品。如:“面粉”、“面条”。
: 《说文解字.麦部》:“面,麦屑末也”。
: 2 泛指研磨成粉末状而可食用的食品。如:“豆面”、“玉米面”、“药面”。