楼主:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2021-01-28 01:20:40因为以前是县立医院、市立医院、省立医院
为了避免搞混,都是“县or市or省”+医院代表字来当作简称
例如省桃=省立桃园医院、署东=署立台东医院
后来废省,省立医院变成直属行政院卫生署,就变署立医院
后来改制成卫福部,再变部立医院
就变成部桃、部东,仅此而已
※ 引述《zsert13322》之铭言
: 全名 is 卫生福利部桃园医院
: 媒体及大家简称 部桃
: 不是阿这什么简称方式 什么不逃
: 叫福桃或衞桃不是好一点吗 有福气又好听
: 为啥要叫不桃阿
: 还有为啥一定要简称阿 是这么懒吗
: 台北车站就台北车站什么北车
: 天母棒球场就天母棒球场什么天棒
: 台湾大学就台湾大学什么台大
: facebook就facebook什么FB
: 要这样Twitter干脆简称T
: 而我觉得正确比较好叫
: 又不会减少太多字的叫法是
: 衞福部桃园医院
: 只简称了卫生福利部 医院保留下来
: 如果又觉得桃园医院太冗长不好唸
: 那改叫
: 衞福部桃医
: 这样总可以了吧
: 大家觉得好不好呀
: 嘿嘿
: ( ‧ ω‧ )