Re: [问卦] 芯片V.S 芯片 都几?!

楼主: testtesttest (测试)   2021-01-20 11:05:03
※ 引述《terumikami (666)》之铭言:
: 板上各位先进
: 大家安安
: 对岸用语:芯片
: 本地用语:芯片
支那用语真他妈的 无话可说!!
没有逻辑可循,完全乱翻一通
他高兴就音译,不开心就乱翻译
随便举几个来看看
原文 支那 中华民国 注解
bin Lādin 本拉登 宾拉登 请问"本"发音在哪
本你妹
Laser 激光 雷射 不照音译翻译
激情四射啊
Si 硅 硅 不照音译翻译
可是支那还是叫矽肺病,笑死
https://baike.baidu.com/item/%E7%9F%BD%E8%82%BA
作者: r98192 (雅特)   2021-01-20 11:06:00
中国人的中文在文革时就革掉了呀
作者: koromo1991 (小YA)   2021-01-20 11:06:00
台湾不是也不少不照音译翻的吗
作者: hank81177 (AboilNoise)   2021-01-20 11:06:00
马铃薯叫土豆,可是薯片还是薯片...
作者: njp2942u4 (小M)   2021-01-20 11:07:00
还有影片现在都叫视频 幼稚园幼儿园 一大堆莫名其
作者: mr955258 (平凡人)   2021-01-20 11:08:00
以后通通改成英文沟通好了司机在那边叫师傅
作者: kent (老肥宅)   2021-01-20 11:09:00
每个艺人都叫老师听了很烦
作者: james0146   2021-01-20 11:10:00
laser这个他们到底为什么叫激光啊 真心不懂
作者: mr955258 (平凡人)   2021-01-20 11:11:00
话说我丢GOOGLE繁体翻译 真的叫激光...
作者: fucKMT5566 (废文水准和车轮一样棒棒)   2021-01-20 11:11:00
支那乱翻低能是真的 但八卦是支那在1957年以前也有唸硅 唸硅最早可考是从日本的珪土而日本又是抄荷兰的keiaarde
作者: YCTING   2021-01-20 11:12:00
激光是因为stimulated受激吧
作者: tumauren (a-ren)   2021-01-20 11:13:00
北京满人的口音 竟敢嘴
作者: longkiss0618 (剑舞北极)   2021-01-20 11:14:00
激光没啥问题 我还觉得叫激光比较好哩
作者: realmiddle (KMT没资格骂)   2021-01-20 11:17:00
激掰
作者: james0146   2021-01-20 11:17:00
雷射明明比较接近英文发音....
作者: artning   2021-01-20 11:18:00
google翻译不能全信,错误很多,大家都知道啊
作者: greencanon   2021-01-20 11:19:00
Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2021-01-20 11:20:00
激光是意译吧
作者: koushimei (群魔乱舞)   2021-01-20 11:22:00
好大支的枪 = top gun
作者: yufat (barca)   2021-01-20 11:22:00
激光 激活 软件 集成电路 智能 芯片 数字贸易 一堆智障翻译
作者: peter0825 (peter0825)   2021-01-20 11:22:00
文革后无中国
作者: yufat (barca)   2021-01-20 11:25:00
缺省单纯就因为一开始翻译错误
作者: xxp680 (我有一片宽大的草原)   2021-01-20 11:26:00
支语真的很智障
作者: vanness511 (逸神曲)   2021-01-20 11:27:00
激光比较好懂吧,受激辐射+光的本质
作者: hygen (海波)   2021-01-20 11:27:00
中国把百万叫成兆,结果本来是兆的只能称为万亿,有够白痴
作者: cms6384 (生死有命)   2021-01-20 11:28:00
本你妹
作者: laserguy (谁说谁是谁)   2021-01-20 11:30:00
激光,能阶激发后,发出的光束
作者: Gyllenhaal (杰克葛伦霍)   2021-01-20 11:30:00
川普 特朗普、开通 激活
作者: deedo (拿瑟滴嘟莽)   2021-01-20 11:32:00
中共文革后真的变文蛤了,完全没文化
作者: teddy30416 (人形泰迪)   2021-01-20 11:34:00
激光是意译 虽然我也讨厌支语
作者: x21198 (地壳的传令兵)   2021-01-20 11:35:00
对岸的翻译都是把字翻成中国的用字,台湾则是当成外来语比较像日本
作者: rcak801 (阿常)   2021-01-20 11:37:00
其他不说 激光可没有比较差
作者: HaHaPoint (笑点)   2021-01-20 11:37:00
尊重他国文化好吗
作者: x21198 (地壳的传令兵)   2021-01-20 11:39:00
本来很多欧美的概念最初几乎都是外来语的形式,中国的做法就显得突兀,但是对中文母语的人反而很直接的能接受他们的翻译方式,而台湾的外来语形式需要认知原文所以翻译方式没有谁比较好,但我觉得他们翻译的方式有时候会混淆原本的意义
作者: CTTSAI (正宗风云)   2021-01-20 11:42:00
Mardin chinese本来就和simple chinese有差,不然你就都说英文原创就英语来的
作者: x21198 (地壳的传令兵)   2021-01-20 11:43:00
会让自己的认知优先于原始、真正的意义,感觉不太好
作者: max60209 (人參無長)   2021-01-20 11:44:00
会叫硅跟日本翻汉字有关好吗 当初日本是译自荷兰语虽说后来才改 因“硅音夕,与硒、烯、酰、锡不易分辨”
作者: x21198 (地壳的传令兵)   2021-01-20 11:46:00
有时候看到中国人跟外国人吵字词的意义,了解了一下会觉得中国人无理取闹,明明是外国传入的东西却要原产地接受他们主张的意义我比较认同用外来语音译的方式来翻译“新概念”不过实物的翻译又不太一样
作者: EeePC901 (易学、易玩、易携带)   2021-01-20 11:51:00
default 是默认吧
作者: tikowm (小水母)   2021-01-20 11:51:00
硅胶,他妈的我一开始还以为是龟鹿二仙胶
作者: coutji3184 (十一月的冰雨)   2021-01-20 11:52:00
default不是默认的意思吗
作者: max60209 (人參無長)   2021-01-20 11:53:00
bin Lādin念念看阿拉伯发音就知道 别用美国看天下“激”体现了受激发生、激发态等意义 这就要见仁见智了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com