[问卦] 翻译本不同版本,有差别吗?

楼主: nissan168 (pingGO)   2021-01-11 23:56:06
外语著作,翻译成中文本,有蛮多有不同版本的翻译。
譬如,佛洛伊德《梦的解析》,我就至少看到两种中文翻译,不同出版社。
像这样的情况下,是全部都买来?会是找一本就够了?
原文,不考虑,因为真的没能力唸中文以外的语言。
该怎样做,才能读懂一本国外的经典。
像,柏拉图的对话录,也是很多人翻译......
有没有什么建议?
请解卦。
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-01-11 23:56:00
建议喔 读原文啊
作者: james732 (好人超)   2020-01-11 23:56:00
两本都看啊
作者: Ram5566 (CMOS5566)   2020-01-11 23:56:00
读原文
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-01-11 23:57:00
语言一翻译就会失真 想真读懂 乖乖学ㄅ
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2021-01-11 23:57:00
真的 看过很多翻译本(同著作) 信达雅的很少
作者: wuyiulin (龙破坏剑士-巴斯达布雷达)   2021-01-11 23:57:00
这种没时间压力的就读原文阿
作者: nh60211as   2021-01-11 23:57:00
原文
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2021-01-11 23:58:00
我是全部都买来比较
作者: syldsk (Iluvia)   2021-01-11 23:58:00
中华民国宪法:
作者: M4Tank (M4Tank)   2021-01-11 23:59:00
有差吗 佛洛依德只会说你恋母
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2021-01-11 23:59:00
德文书 翻译差很大
作者: kaodio (WOLRD)   2021-01-12 00:05:00
德文大概也都先翻英文再翻中文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com