Re: [问卦] 日本食物翻译是不是没在屌外国人?

楼主: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2021-01-11 16:36:27
别的不说
拉面 叉烧 炒饭
这几个词就是源自我们中国吧?
阿我们也有汉堡 披萨这种直接音译的词啊
所以说各地都一样ㄅ
※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之铭言:
: 日本人虽然崇洋媚外
: 但是翻译自家食物名称上,根本没在屌外国人?
: 生鱼片 sashimi
: 寿司 sushi
: 海苔卷 makizushi
: 手卷 temaki
: 铁板烧 tappanyaki
: 章鱼烧 takoyaki
: 拉面 ramen
: 乌龙 udon
: 荞麦 soba
: 盐味 shio
: 豚骨 tonkotsu
: 酱油 shoyu
: 味噌 miso
: 叉烧 cha shu
: 鱼板 kamaboko
: 丼饭 donburi
: 炒饭 chahan
: 炸猪排 tonkatsu
: 天妇罗 tempura
: 便当 bento
: .....
: 而且多数外国人也很配合他们
作者: grant790110 (历史的过客)   2021-01-11 16:37:00
你要被嘘了 CD中不能帮补 可怜啊
作者: RELAX999 (RELAX)   2021-01-11 16:37:00
你会被嘘
作者: deepdish (Keep The Faith)   2021-01-11 16:37:00
你们中国
作者: Goldpaper (金纸)   2021-01-11 16:37:00
你他妈中国
作者: NoobCV (干你WG)   2021-01-11 16:37:00
钓鱼仔
作者: tony1249 (tonytony)   2021-01-11 16:38:00
本来想帮你补血,可是怕被一起揍还是算惹
作者: MintSu (Simon)   2021-01-11 16:38:00
那是你们中国和日本的事,和我们台湾无关!
作者: kight (山中杂草一只鹿)   2021-01-11 16:38:00
不是源自你们中国,是日本自己发明的。
作者: ilove640 (子夜)   2021-01-11 16:38:00
对啊 都是我大中华民国的文化
作者: Retangle   2021-01-11 16:38:00
你先定义中国
作者: nichew (nichew)   2021-01-11 16:39:00
其实我们台湾的牛肉面和肉圆可以直接用台语翻英文 毕静翰
作者: grant790110 (历史的过客)   2021-01-11 16:39:00
帮补 唉 被一堆奉中共为中国的嘘 可怜啊
作者: netio (新中间选民)   2021-01-11 16:40:00
你会被觉青嘘
作者: liudwan (dwan)   2021-01-11 17:22:00
你们中国
作者: jk841102 (颢)   2021-01-11 17:34:00
你们谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com