楼主:
howshue (阿斯斯)
2021-01-11 16:17:37不是
真正没在屌外国人的
是中文
中文这个语言太独特了
我们对“音译”的容忍度 根本变态低
所有翻译都是看能否 意译
他妈的不得已才 音译
全世界都在kimchi
我们偏要叫韩式泡菜
太多了
墨西哥卷
薯条
海鲜煎饼
越南河粉
…
其他国家的东西
我们就是要翻译成自己的意译
你去看其他国家
全部给你音译
我们
除非不得已,想不到
才用音译
日文是独特的例外
因为人家有汉字
我们无法乱搞
至少可写出来
所以我们对外翻译也是习惯而已
根本不是对外国人贴心
外国人宁愿用拼音唸法也不跟你dumpling
这习惯根本乱搞
当你和各种国家的人一起聊美食
你会发现你他妈是边缘人
因为其他人都习惯唸彼此食物的原文
不需要额外学
只有你在那边Google韩式海鲜煎饼怎么念
作者:
RELAX999 (RELAX)
2021-01-11 16:18:00想吃伯格金的汉巴嘎了
作者:
vowpool (不要丢我铜板)
2021-01-11 16:19:00披萨怎么不说是意大利烤馅饼
作者:
KennethC (Smith)
2021-01-11 16:20:00有道理耶 其实我也觉得音译就很好了 有些根本翻不出来
作者:
vowpool (不要丢我铜板)
2021-01-11 16:21:00意大利面QQ
作者:
gain (PKスターストーム)
2021-01-11 16:22:00kimchi中文要怎么写?
作者:
StellaNe (冻结的大地)
2021-01-11 16:22:00馅饼馅是要在饼里面的 披萨是料在饼上面
作者:
ping1777 (Yrolg)
2021-01-11 16:23:00精气
作者: netio (新中间选民) 2021-01-11 16:25:00
这样不错阿 一眼就知道是什么食物
作者:
doveplus (龙发堂堂主)
2021-01-11 16:26:00但达克瓦兹我第一眼不知道它是什么东东@@吃了一口 恩.....扁的牛粒?
Marshmallow=棉花糖=cotton sugar
你没吃过点过的东西你也不会真的知道那是什么 只是你以为你知道而已==
作者:
qilar (羊牧人)
2021-01-11 16:28:00意大利来的面没错ㄚㄏㄏㄏ
作者: gggghh69 2021-01-11 16:33:00
汽车(x) 卡尔(o)
作者:
vvrr (vvrr)
2021-01-11 16:33:00汉堡披萨起司咖啡咖哩伏特加布丁优格马卡龙
作者:
vvrr (vvrr)
2021-01-11 16:34:00我觉得是中国既有的食物太多了。所以外国食物很大比例都能找到相对应的,然后变成X式OO。甜点类直接音译的就很多,因为
作者: poison5566 (已中毒) 2021-01-11 16:36:00
楼上外国也有面阿 但是炒面叫 chao-mien
作者:
vvrr (vvrr)
2021-01-11 16:36:00中文比较没什么甜点的名词可以用。披萨也是没有类似的食物
作者:
XZXie (微软新注音败坏国文水平)
2021-01-11 16:38:00我看你是不懂望文生义的奥妙喔
因为中文是表意文字其他的都表音吧 这才是中文厉害的地方
作者:
bkebke (下次填)
2021-01-11 16:44:00那日文2种都有 有更厉害吗
作者:
doveplus (龙发堂堂主)
2021-01-11 16:47:00优格优酪酸奶 超难分... 固状水状膏状都有 超乱 = =
作者:
DWR (罗杰)
2021-01-11 16:47:00比较早期的翻译跟后期的差异罢了 早期资讯流通不这么发达,为了让人快速认知到是什么东西 所以才会用意译来翻
作者:
Laotoe (老头)
2021-01-11 16:50:00管人家怎么翻译喔,我们有自己的方式又没差
作者:
blue999 (FLY)
2021-01-11 16:50:00音译才不好好吗 食物很多都是同源性的 只是做法不同奶 酸奶优格鲜奶 都是奶 你用每个国家音义翻 根本十万八千里 你音译从字面上看鬼知道什么东西 不是什么都外国东西比较圆 西方拉的屎都香的你光从奶茶就知道 什么拉提 鲜奶茶 红茶拿铁 能看吗
作者:
vvrr (vvrr)
2021-01-11 16:54:00炒面不是 fried noodles 吗
作者:
doveplus (龙发堂堂主)
2021-01-11 16:54:00奶类 不管中西的名称都很乱.不打开你不知道是固态液态
作者:
bkebke (下次填)
2021-01-11 16:56:00日本也只有yokuluto,但是有个商品够强 它一个人叫yakult
作者:
th11yh23 (脑沙拉手术)
2021-01-11 17:00:00中文其实大部分还是表音不是表意
作者:
sikadear (two.o.clock)
2021-01-11 17:01:00翻成中文还不表意那翻译干嘛==?翻成中文就是给自己人看的不是吗
作者:
bkebke (下次填)
2021-01-11 17:03:00一堆东西都音译 久就知道是什么了
作者: modkk (魔德轲轲) 2021-01-11 17:04:00
你要不要看一下薯条的英文
作者:
enasey (C12H24O12)
2021-01-11 17:04:00你去看上古音韵 还不是都表音
作者: modkk (魔德轲轲) 2021-01-11 17:05:00
你以为日本人讲巧克力 讲英文的就听的懂喔
作者:
www8787 (进击derLoser®)
2021-01-11 17:06:00玛奇朵改焦糖香草 摩卡改糖浆 卡布奇诺改奶泡 潮不起来惹