[问卦] 为何John不翻译成匠、Paul不翻译成破?

楼主: Emacs (打马小虾兵)   2021-01-09 22:27:47
国中学英文时
总会有一些英文名字
很多英文翻译中文
音都大致差不多
但有一些例外不像
比如John为何翻译成约翰?
而不翻译成将、匠
Paul为何要翻译成保罗
而不翻译成破、迫
明明就差很多
作者: hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)   2021-01-09 22:28:00
米哈伊尔翻成麦可 路德维希翻成路易
作者: pinhanpaul (没风度到极点的病)   2021-01-09 22:28:00
美感
作者: hatephubbing (菜逼巴外来种)   2021-01-09 22:28:00
爱的Paul John
作者: winiS (维尼桑)   2021-01-09 22:28:00
鸡督叫人
作者: aggressorX (阿冲)   2021-01-09 22:28:00
翻成破是能听腻
作者: forhorde5566 (为了部落五六)   2021-01-09 22:29:00
Paul应该翻成炮
作者: winiS (维尼桑)   2021-01-09 22:29:00
按到… 是鸡督叫人,所以用他们的语言去音译
作者: wemee (方天画)   2021-01-09 22:30:00
因为文组的假掰仔认为要信雅达 用希伯来文的音来翻才好听Jordan就"揪凳"就好 硬要假掰在那边乔丹或约旦
作者: jerry1919 (蛋黄哥)   2021-01-09 22:32:00
John本来就不是用英文的发音才翻成约翰不然 Jesus为什么不翻成积瑟斯
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2021-01-09 22:35:00
J在很多欧洲语都是发Y的音
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2021-01-09 22:36:00
因为圣经人名翻译不是来自英文发音
作者: luciffar (自动手枪人偶)   2021-01-09 22:37:00
希伯来文啦
作者: jokerpok (JOKER)   2021-01-09 22:37:00
因为John念作"有hen"不是"酱"
作者: Reichenau (RRR)   2021-01-09 22:39:00
西班牙语
作者: atlaswhz (王仔)   2021-01-09 22:45:00
因为你书念太少,不知道这些名字的起源
作者: jerry1919 (蛋黄哥)   2021-01-09 22:45:00
音译本来就跟语言有关 不然刘德华英文名为啥叫Andy Lao不是 Andy Liu你对约旦人说揪登是哪国他们还会说你在供三小
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭)   2021-01-09 22:52:00
理组可怜
作者: ganymede0204 (岚月银牙)   2021-01-09 22:54:00
希伯来文
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2021-01-09 22:54:00
若望 保禄
作者: ZABORGER (乱入者)   2021-01-09 22:54:00
John用意大利文唸就比较接近"约翰"
作者: b2305911 (HowardX)   2021-01-09 23:03:00
Jesus要念黑酥丝吗
作者: nakayamayyt (中山)   2021-01-09 23:10:00
还有当初翻译的人又不一定会讲京片子大小仲马 福尔摩斯 用福州话or台语才会接近原本发音
作者: rosa8545 (阿曾)   2021-01-09 23:41:00
世界上不是只有英文跟北京中文
作者: Barolo (Barolo)   2021-01-09 23:48:00
那Sean到底要叫吸恩还是象?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com