楼主:
Emacs (打马小虾兵)
2021-01-09 22:27:47国中学英文时
总会有一些英文名字
很多英文翻译中文
音都大致差不多
但有一些例外不像
比如John为何翻译成约翰?
而不翻译成将、匠
Paul为何要翻译成保罗
而不翻译成破、迫
明明就差很多
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2021-01-09 22:28:00米哈伊尔翻成麦可 路德维希翻成路易
作者:
winiS (维尼桑)
2021-01-09 22:28:00鸡督叫人
作者:
winiS (维尼桑)
2021-01-09 22:29:00按到… 是鸡督叫人,所以用他们的语言去音译
作者:
wemee (方天画)
2021-01-09 22:30:00因为文组的假掰仔认为要信雅达 用希伯来文的音来翻才好听Jordan就"揪凳"就好 硬要假掰在那边乔丹或约旦
John本来就不是用英文的发音才翻成约翰不然 Jesus为什么不翻成积瑟斯
作者:
gaygay5566 (大玻璃è€èŠèŠ±5566)
2021-01-09 22:35:00J在很多欧洲语都是发Y的音
作者:
luciffar (自动手枪人偶)
2021-01-09 22:37:00希伯来文啦
作者:
jokerpok (JOKER)
2021-01-09 22:37:00因为John念作"有hen"不是"酱"
音译本来就跟语言有关 不然刘德华英文名为啥叫Andy Lao不是 Andy Liu你对约旦人说揪登是哪国他们还会说你在供三小
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭) 2021-01-09 22:52:00
理组可怜
作者:
b2305911 (HowardX)
2021-01-09 23:03:00Jesus要念黑酥丝吗
还有当初翻译的人又不一定会讲京片子大小仲马 福尔摩斯 用福州话or台语才会接近原本发音
作者:
Barolo (Barolo)
2021-01-09 23:48:00那Sean到底要叫吸恩还是象?