这件事真的很有意思,
小弟没什么在看大陆的出版品,
印象中不得不看,
第一次是因为当年台湾要加入WTO, 因为研究需要大量阅读文献,
结果贸易局图书室的相关文献, 竟然全部... 再强调一次, 是全部.. 是大陆翻译书,
问了一下才知,相关条约、权利义务等的翻译文件,台湾没有, 大陆却是透彻到不行,
所以我们唸他们的书才会快。
第二次是研究智慧财产权... WTO下也有TRIPS 这个智财协定,
发现国内智财法院的判决, 除了判决金额是垃圾外, 判决理由完全跟不上欧美,
国内教授补足的方法是什么?
对, 答案是大陆法院的智财判决,
说实话, 人家判得完全不比台湾差, 然后偶尔会水准远高于台湾法院。
这只是我接触的部分, 欢迎其他人补。
我在想以后这类经贸文章、法院判决,
应该会因为哪个段落的用字遣词, 去顶到那些不知哪来的“审查人”的G核,
...跟NCC 那些鉴定人差不多等级的“审查人”的G核,
然后就被ban 掉了吧.... (笑)
西元2000年以前, 台湾的出版界可以独霸华文圈,
我们已经输掉很久了... 这件事, 不会只有我才知道吧?
现在这些绿到脑袋跟白痴一样的家伙, 要去ban 大陆的出版品?? 呵~~
作者:
widec (☑30cm)
2020-12-26 13:56:00专业书都简体字已经不是新闻了...
作者: milk250 (牛奶好喝) 2020-12-26 13:57:00
然后总统立委看中国剧看得好开心
作者:
k44754 (9527)
2020-12-26 13:57:00中国有一堆台湾没翻译的书籍啊
作者:
widec (☑30cm)
2020-12-26 13:57:00中国要不是习大大开倒车,在各方面早就打得台湾抬不起头
作者:
widec (☑30cm)
2020-12-26 13:58:00感谢习大大阻止了胡锦涛布署的大国崛起
作者: milk250 (牛奶好喝) 2020-12-26 13:59:00
小粉绿出来说啊 总统立委追看中国剧根本舔共
作者:
s860134 (s860134)
2020-12-26 13:59:00在台湾做翻译会饿死啦
作者:
anmico (如果未来)
2020-12-26 14:00:00如果不是习大大台湾也不会想要审查
作者:
s9234032 (WhiteWater)
2020-12-26 14:00:00一堆脑残以为看了小说就会变成中共支持者,去你妈的
作者:
m4365 (HaHaHa~)
2020-12-26 14:01:00不看简体,只能拼原文书惹
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:01:00我是觉得没必要啦 看了这么多年台湾人越看越独 根本哈哈
作者: icenogaum 2020-12-26 14:01:00
答案是自己无能看原文 不想承认 反正只要怪政府就好了
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:02:00我的经验是有看书的不会被洗脑 反而是不看书的白痴才会
作者:
pauljet (喷射机)
2020-12-26 14:03:00原文是英文你可以学 原文是法德俄语怎么学?
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:03:00你就算国外留学回来的 看原文也不会比较快啦 但你看翻译要小心 他们会删减就是重要著作也是有英译本的好吗英译的市场更大 重要著作不会没英文的
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:06:00中国翻译者不一定是该行专业好吗
作者:
pauljet (喷射机)
2020-12-26 14:06:00你说汉娜鄂兰?
作者: grandwar 2020-12-26 14:08:00
因为高端的直接看原文,会去看支文文献的水准怎样自己知道就好,林北国立后段班研究室里老板觉得他没救了让他能
作者: MYNAMEISLEO 2020-12-26 14:08:00
我觉得啦......各国的出版品都来审查一波,中国有心
作者:
fcuspy (芃芃鱼)
2020-12-26 14:08:00为了研究居然看中译?!
作者: MYNAMEISLEO 2020-12-26 14:09:00
的话,也可透过第三地进口台湾。
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:09:00研究者看翻译是图方便 真的写paper当然不可能靠这个
作者: grandwar 2020-12-26 14:10:00
用支文文献是很丢脸的事,敢出来炫耀以此为荣真的很不简单
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:11:00我是觉得简体书在台湾卖这么多年根本没事 到底是审啥 不知道是谁的馊主意ㄏㄏ
作者: MYNAMEISLEO 2020-12-26 14:11:00
靠审查来防堵思想渗透根本是不可能。
作者: milk250 (牛奶好喝) 2020-12-26 14:11:00
那看支那戏剧的程度在哪
作者: MYNAMEISLEO 2020-12-26 14:12:00
现代人看网络比看书的多得多,难道连网络的一切都要审查?
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:12:00说真的 翻错的书还蛮多的 没能力分辨的真的自己找死
作者: milk250 (牛奶好喝) 2020-12-26 14:13:00
整天反中结果看支那宫廷剧的程度在哪里啊说看看中国网络小说一堆大中国思想 也弄个绿坝啊 大家说好不好
作者:
pauljet (喷射机)
2020-12-26 14:14:00其实是这样 台湾的翻译太便宜 你有专业 你不会去赚这个钱 市场机制 不够专业才去翻译
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:14:00他们翻译更便宜 只是人多速度快而已 相信我
作者:
pauljet (喷射机)
2020-12-26 14:15:00那你做翻译真的是好好翻吗?才不会 投机取巧 把中国翻译
作者:
soria (soria)
2020-12-26 14:15:00重点是他们翻了 随便也卖得出去
2000年时很多电资的书想看中文版就都只有对岸翻译的了
作者:
mattaus (向前转动的巨轮)
2020-12-26 14:25:00拿支那书在炫耀真是弱爆了,阴茎以为自己是精英
作者:
homeaki (敏)
2020-12-26 14:27:00英文不好吗
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2020-12-26 14:35:00台湾翻译现在真的惨到不行,连好多世界名著的新译本都不想翻了,有些最新的译本是民国80年代的= = 更不用说专业书籍根本没人要翻译
作者:
tannoy (HiYou)
2020-12-26 14:36:00不看原文看中国品??错的你不就错到底
作者: vinca (靛蓝色) 2020-12-26 14:40:00
因为老人只想炒房赚钱不想培育人材
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2020-12-26 14:43:00笑死 读原文是多屌 说不定就算你以为你都看懂了结果根本没完全理解原文的意思 更何况是专业书籍 八卦版每个都是达到可以翻译专业书籍的高水准zz 好的译本绝对是必要的中文是母语就是原罪啦 看母语就是容易理解跟快速太多 讲的好像每个人都跟专业翻译一样屌
作者: shinkiro (Shinkiro) 2020-12-26 14:58:00
你以为绿共要干麻,愚民阿越智障越好统治
作者:
boogieman (Let the Right One In)
2020-12-26 15:02:00又不是全禁是在靠夭三洨 台湾还可以出版在中国被禁出禁卖禁持有的书籍咧 你的国能干嘛?
作者:
aure0914 (tunik)
2020-12-26 15:04:00帮高调
作者:
linzero (【林】)
2020-12-26 15:06:00翻译文件是WTO官方译的给的吗?
作者:
STi2011 (鸟王达)
2020-12-26 15:15:00色违法:大声一点?
作者:
buddhawu (波澜壮阔的人生)
2020-12-26 15:17:00其实不只法律书籍,其它国际政治、产业分析的文章都是对岸人才很多,相关分析文章又快又丰富,看中文才快
作者:
kronioel (éµå¦¹å英)
2020-12-26 15:24:00开始怪中文了?那民进党教育部现在可以废中文讲英文啊甚至带头讲
作者:
kabukiryu (悠游夏日基隆海的男人)
2020-12-26 15:54:00推文粉多人大guy都梅毒舌摸书,所以8鸟解状况,除惹翻译本以外,还U粉多专业书籍是中国在该领域der专家写der,能提携后进,让后辈学习。那些专业书籍,台湾老人根本没能力写粗奶。虽然我读书少,但4情看der粉透彻