[问卦] 最美丽的误译?

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2020-12-19 10:21:33
最近在赶稿,有点想讲故事...:)
做翻译的时候,忍不住会想到一个以前看过,堪称"最美丽的误译"。
那是发生在台版银英传,奥贝斯坦捡了一只老狗回家,
那只老狗很挑,只吃煮熟的"鸡肉";
但是当时的翻译水准不够,不知道日文的鸡肉写作"鸟肉"(とりにく),
所以就直接翻成"鸟肉"两个中文字,结果反而为这只狗增加了神祕感,
从此以后这个"鸟肉"的错译就深入人心,很难改了...
有没有美丽错译的八卦呢?
作者: Lailungsheng (原来我是萧远山...)   2020-12-19 10:22:00
等等,所以这也是舔(鸟)狗的由来(误
作者: railwaytaiwa (铁道员)   2020-12-19 10:22:00
五楼排行老二,结果大家都认为他的老二……
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-12-19 10:23:00
shine shi-ne
作者: maesww (maesww)   2020-12-19 10:23:00
作者: chiery (海月)   2020-12-19 10:24:00
大然吧 左手只是支撑
作者: Berlin (Berlin)   2020-12-19 10:25:00
3楼是柯南梗吗
作者: otoboku   2020-12-19 10:26:00
president xi
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-12-19 10:27:00
柯南那老外超虽小
作者: edison (edison)   2020-12-19 10:30:00
要丢了
作者: heavensun   2020-12-19 10:34:00
挪威的木头 翻成 挪威的森林
作者: felix1031 (芥川)   2020-12-19 10:36:00
那老外也是蠢啊,写直接点很难吗
作者: kongsch (子继)   2020-12-19 10:51:00
快乐女郎
作者: Cyclone5566 (危险游戏)   2020-12-19 11:03:00
堕天地狱兽啦 比别西卜兽 二多了
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-12-19 11:08:00
你应该就连想泡到王都是一件难事吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com