: 在中国
: 不只是书本要翻译中文才有人看
: 连电影都要中文配音
: 不过最近几年中文阅读能力有改善
: 不少人有看电影同时看字幕的能力
: 所以中文配音的电影变少了
: 在中国 翻译的收入很高 北京上海一万起 能口译的一万五
: 演讲即时口译的 一场2000~10000
如果你在上海一年还只看到这样子,我只能觉得你可悲
你知道为什么国家总统在接见外宾的时候,就算会讲对方 语言
但是还是要有翻译在吗? 因为这个是国格问题,我们先不论中国有少文盲
今天大国的思想就是要培养对自己的国家有荣誉,外国东西要进来可以
先让我的国家的人民看得懂,这才是第一要点,在商言商国外书商想当然尔就配合
演出或是翻译,反观台湾,从前有一个在野党一直说中华民国是流亡政权,窃岛
把中华民国的国格践踏的一文不值,可笑的是每当选总统的时候都要出来选
中华民国总统,选举场子也不见一面国旗,倒是看见很多自己画的不知名的旗子
还好最近选上的总统总算认清中华民国是他的国家,开始有在提升中华民国的国格的动作
但是他党内还是有一群看总统现在的作法就如[A丧考妣的人。可悲的是还能国庆日
坐在主席台后面当贵宾,这些人我才觉得是垃圾。
话说回来,除了那些英文真的很好或是原生英文的人,现在哪一个没在百度找过资料
这不但是国格,也是国力的展现,而你只看到中国人的英文程度差,少夜郎自大了好吗?