Re: [问卦] 这段台语是台湾人讲得还是大陆人?

楼主: todao (心里有数)   2020-11-22 03:58:38
※ 引述 《leo841102 (7788yaya)》 之铭言:
: 标题: [问卦] 这段台语是台湾人讲得还是大陆人?
: 时间: Sat Nov 21 22:27:09 2020
:  
: https://bit.ly/36U9MfD
:  
: 网址没毒啦 中国B站的影片啦
:  
: 刚刚我朋友问我说这台语是谁讲得
:  
: 是台湾人讲得?还是大陆人讲得?
:  
: 我没思考就说是台湾人讲得
:  
: 我朋友却说这是大陆人讲得
:  
: 但我还是不信 应该是大陆人从YT盗片
:  
: 毕竟我去过泉州 那里台语腔调都比较奇怪
中国闽南语里面
就属厦门话跟台语最像
所以原文推文有人分不清楚
听成一样了
算正常
尤其本身就不太会讲的人
厦门话跟台语都是泉漳话混合的结果
不过厦门话整体偏泉
台语整体偏漳
加上两种语言分别吸收了中国普通话或日语及国语词
整串讲下来就很容易分别了
原原po提供的连结影片
没有中国普通话的特有词
但听下来就知道不是台湾年轻人的口音了
像00:13
他说有些话不想说得太难听
太难听台语正字写为“伤(siunn)歹听”(注)
但他“伤”的发音其实偏sionn
是同安腔
台湾年轻人绝大部分不是这个音了
南部一些地方会讲sionn
但跟他的sionn实际发音也不一样
而且讲sionn的地方整串讲下来也不是像他这样
还有几个字词发音都跟台湾不太一样
其实只要是台语常用者就能听出不同
然后原原po说的泉州话
其中一种腔就如下面这个妹仔讲的
跟台语差更多了
(她在说明台语跟泉州话不同)
https://tinyurl.com/y6q88nvb
参考看看
注:
“伤”作为“太过”的意思是古汉语用法
宋.司马光〈与王乐道书〉:
“饮食不惟禁止生冷,亦不可伤饱,亦不可伤饥”
伤饱(siunn-pa2)就是太饱
台语还保留这个古汉语用法
然后siunn是白读音
文读唸siong
如伤(siong)害
作者: psl7634 (键盘补给官)   2020-11-22 04:03:00
话说光是金门的就跟台湾不一样 金门腔还有古语用法?
作者: kaman999 (咔玛)   2020-11-22 04:03:00
星加波好像有类口音
作者: vwwv (.....)   2020-11-22 04:08:00
莆田本来就不是闽南语系
作者: chister ( )   2020-11-22 04:13:00
台南都讲ion耶
作者: vwpassat   2020-11-22 04:13:00
莆田 都是医疗诈骗系的。
作者: TravelFar   2020-11-22 04:15:00
推专业
作者: sockrover (故事)   2020-11-22 04:17:00
其实还有分北部腔南部呛不同种族还是有差异
作者: marktak (天祁)   2020-11-22 04:17:00
病院拉 peko系Melty blood act紫苑
作者: s9234032 (WhiteWater)   2020-11-22 04:22:00
推,伤饱原来是此义。
楼主: todao (心里有数)   2020-11-22 04:26:00
伤肌也是太饱太饿都不行
作者: vwwv (.....)   2020-11-22 04:58:00
lir2 发音不太像乐吧https://mu6.me/161071
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-11-22 07:59:00
跟福建地形有关吧 隔绝地域性
作者: jame5138 (水牛爸)   2020-11-22 08:06:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com