Re: [新闻] 金庸为何无法走红全世界? 网:“八荒六

楼主: driftyem (云云)   2020-11-20 01:23:04
早期那些武侠或古装片就香港出口,台湾配音的,整体来说也是影响亚洲最深的
看一下那些电影的英文字幕就知道啦
乾坤大挪移给你翻成fantastic move
唐伯虎点秋香那段吟诗battle
一乡二里共三夫子 不识四书五经六义
给你翻成 A for apple B for boy, C for cat and D for dog
你是不懂中文的外国人你还会对这些有兴趣?
我们翻哈利波特的时候有多讲究?
翻中国古典文学改编的电影有多废?
比较一下就知道啦
要问这个你不如问为什么宝莱坞量产率比好莱坞高,但除了那几部砸钱宣传到海外的印
度片,几乎都没人看。
就是内需市场就可以赚爽了,不想花心力跟金钱进军国际嘛。不然你觉得中国宫廷剧一
部接一部是拍什么意思的?
※ 引述《bear26 (熊二六)》之铭言
: 又来了
: 前几天才呛翻不出来的自慰理论
: 很重要吗?
: 我们对照一下七龙珠
: 音译的
: Kamehameha
: Super Kamehameha
: x10 Kaioken Kamehameha
: Masenko
: 意译的
: Solar Flare
: Afterimage Strike
: Destructo Disc
: Wolf Fang Fist
: Spirit Ball
: Special Beam Cannon
: 合并的
: Senzu Bean
: Dodon Ray
: 达尔的简单 因为多是片假名
: Galick Gun
: Final Flash
: 得了吧
: 人家火影的忍术还不是照样翻英文
: 鬼灭的呼吸还不是也翻译英文
: 就你中文世界最难懂
: 最屌
: 最没有办法翻译
: 只是想为不红找借口而已
: 日文金庸招式百分百音译移植过去
: 日本人也很好理解招式名称
: 但是金庸在日本就是极小众
: 相比七龙珠 火影 鬼灭在华人圈
: 根本不成比例
作者: bear26 (熊二六)   2020-11-20 02:04:00
这类梗通常是在地化辛普森或南方公园

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com