其实在日系公司还蛮多
但重点是一样是汉字词汇
外部的人只会觉得你们实在讲啥
譬如
关于上次那个宿题 我们找个时间打合吧
上次那个客人依赖 对应了没
现在完全没在库 请好好确实提示纳期
哎唷 你提的那个现象 我们品质技术还是没办法再现
之类的
※ 引述《Plebe (小品平)》之铭言:
: 如题
: 扣掉商业或专业英文用语
: 英文比较好的人常常会在中文中穿插英文
: 并且认为大家都应该懂
: 比如 我买了一个很好的suitcase
: 我那个item放在locker
: 那个location 她的powderpuff
: 反观!
: 日文很好的肥宅(或正妹)
: 也不会讲一讲就说 他很真面目
: 这个好美味しそう
: 请问到底为什么呢