[问卦] 为什么诚品的中文书名英文翻译那麽瞎?

楼主: vordanyumil (剑神握蛋又没了)   2020-10-13 00:06:12
话说诚品近几年积极拓展海外业务,虽然有传闻诚品会在马来西亚吉隆坡开设全新书店,
不过可能因为疫情的关系,迟迟没有进展。
不过最近他们终于登陆马来西亚的虾皮网络平台啦~
https://i.imgur.com/ohVA0Ie.png
这次诚品上架了约1800本书,但书名可能因为界面语言为英文的关系,中文书名都变成
英文,而且无法用中文寻找想要的书。还好图片清晰,书名一清二楚,能一页一页的浏览
商品。
但当本鲁看到这本书时,怎么英文书名怪怪的,点进去一看:
https://i.imgur.com/CDlU2zJ.png
https://bit.ly/2H0Qk7r
妈呀 Half Jersey Straight Tree 5: The Promise And Joker/pool 是三小??
half 半
jersey 泽
straight 直
tree 树
半泽直树是这样翻的吗?Hanzawa Naoki没有很难吧?那个 The Promise又是什么鬼?
用词完全无法表达正确的书名,而且如果没有清晰的封面图,根本不知道这本是最新的
半泽直树的小说。而且因为书名太奇怪,根本没办法透过虾皮搜寻找到。
有没有诚品的英文书名翻译得很瞎的八卦?
作者: OhwadaAkira (真的好想妳)   2020-10-13 00:07:00
RM 这是中国翻的吧
作者: jetaime851 (jetaime)   2020-10-13 00:08:00
会不会是书商自己翻的 有些书里面都有附原文书名跟译
作者: xcvfrd (.)(.)   2020-10-13 00:09:00
google 翻译也没那么惨...
作者: GODLP (神雕哥)   2020-10-13 00:09:00
who care? 能骗到假文青的钱就好了 管他写什么
作者: xcvfrd (.)(.)   2020-10-13 00:10:00
The promise 是因为书名里面有一个诺吧
楼主: vordanyumil (剑神握蛋又没了)   2020-10-13 00:12:00
RM是马来西亚货币ringgit malaysia令吉的缩写啦
作者: xcvfrd (.)(.)   2020-10-13 00:13:00
是说诚品越来越不意外了 反正金鸡母是诚品生活 书店什么
作者: OhwadaAkira (真的好想妳)   2020-10-13 00:13:00
原来如此啊
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2020-10-13 00:16:00
这翻译wwww
作者: klaynaruto (影分身K汤)   2020-10-13 00:35:00
这简直跟以前学校小吃部的菜单翻译有拼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com