楼主:
analiya (莉雅)
2020-10-03 02:07:11川普 是 纯音译。
而 特朗普 是根据 中国的英汉译音表 对应出来的。
https://pic.edu.jg.com.cn/forum/201612/25/194212qv07bln0e6s29lsm.jpg
有两个好处。
1、统一规范。任何名字,只要通过译音表对应,都能得到规范的官方译名。
2、汉英能对应。你知道川普,反推不出对应字母的英文名。
但特朗普,特=t,朗=rum,p=普,所以你只看到中文名特朗普,你就能反推trump。
比如︰
Trunks,t=特,run=兰,k=克,s=斯,特兰克斯
Troy,t=特,ro=罗,y=伊,特罗伊(中国官方应该翻成特罗伊,特洛伊的洛=lo)
Lola,lo=洛,la=拉,洛拉
Bush,bu=布,sh=什,布什
Nash,na=纳,sh=什,纳什
Nadal,na=纳,da=达,l=尔,纳达尔
trunks,特兰克斯。troy,特罗伊。和trump性质一样。
前两个台湾就翻译出特,不是音译。后一个就是川,音译。自己标准都不统一。
作者:
SRNOB (SRNOB)
2020-10-03 02:09:00别屁了 那你解释top gun 翻译 好大的一把枪
其实我觉得有一个公定译音表还蛮不错的,只是台湾没有注重这块......电影名称(以及书名)通常会特例处理,很常不直翻
问题就是跟老外讲"特朗普" 他们听不懂邻国中国人就只会自私的讲自己懂的语言
支那在残化中文字的时候都没考虑一对一呢术术变术,范范皆范,以前还萧肖ㄎㄎ
像是什么WOW的术士warlock可以变成ss 老外哪懂?
“壮志凌云”为香港上映时的译名版本另外 Top Gun捍卫战士当年因为中华民国国旗被禁播
作者:
Meuf (Milk Egg pUFf)
2020-10-03 02:17:00就说了别用垃圾简转繁程式了吼ˋˊ
作者:
genheit (genheit)
2020-10-03 02:17:004%快来推
作者:
hugr86 (sho)
2020-10-03 02:18:002F真丢脸 三立看太多了
作者:
patentstm (暖暖苗圃没有树...)
2020-10-03 02:19:00废英文之国
作者:
NPLNT (NPLNT)
2020-10-03 02:20:00被国家控制上瘾了吗?
作者: nptrj 2020-10-03 02:21:00
好大一把枪就现在的猛男捡树枝一样啦,菜逼八
作者:
wpd (??)
2020-10-03 02:23:00同意 跟你护照上的英文一样 依照公式对应出翻译
作者:
NPLNT (NPLNT)
2020-10-03 02:24:00在正常国家就算政府颁布了这东西,也只会做为参考
作者:
wpd (??)
2020-10-03 02:24:00而不是翻成英文唸起来最像的
嘘的就是,完全跟音不一样,然后简体字比这表还烂。护照的英文名字本来就是发音最像的呀,在供三小?
作者:
ciswww (Farewell)
2020-10-03 02:25:00那么,是公式不妥
作者:
L1ON (Fake)
2020-10-03 02:25:00特他妈