※ 引述《Jimmy540i (Jimmy)》之铭言:
: 43
: : 文章开头便已“2020年世界上谁能找到比蔡英文还好的领导人(It’s hard to find
a
: : world leader who’s had a better 2020 than Taiwan President Tsai Ing-wen.
)?
: 43
: 1. 很难找到比蔡英文更好的国家领导者
: 2. 很难找到过得比台湾总统蔡英文更顺心的国家领袖
: 上面两种翻译都有
: 到底 had a better 2020 是表现好 还是顺心的意思?
: 有没有英文好的大大能跟我说哪个比较正确阿
台湾现在就是这样啊
点出正确翻译就会被打成4%仔和中共同路人
只能把领导人捧上天,不能点出错误
原文是褒蔡没错,但明明就是说蔡的2020比其他领导人都好,也就是蔡的2020最好。
2020 过得最好,等于最佳领导人吗???
内文对于这句claim的支持,从蔡胜选开始讲
请问胜选就是最佳领导人吗?
但英粉硬要翻成蔡是2020最佳领导人,然后不同意的人打成4%五毛。
最佳领导人?原文有任何指标吗?有任何客观评量吗?
明明就是一篇适度赞扬蔡的文章,并点出蔡面临的挑战,却被英粉解读为最佳领导人评鉴
。
真是可悲。