Re: [新闻] 2020全球最佳领导人!《彭博》盛赞:难

楼主: ilw4e (可以吃吗?)   2020-09-23 00:26:13
干,恶烂到不行的乱翻译变大内宣
原推特是这篇
https://twitter.com/business/status/1308308815243292672
It’s hard to find a world leader who’s had a better 2020 than Taiwan
President Tsai Ing-wen
“全世界很难找到比蔡英文2020过得还好(还爽)的领导人”
结果你他妈翻成
“综观深受疫情影响的2020年,世界上难找到有其他领导人比台湾总统蔡英文还要
杰出” ??????????????????????????
你他妈记者英文烂不要直接拿GOOGLE翻译结果来写外电新闻好吗?干还自己乱加
油添醋,整篇哪里讲到疫情影响了?
https://i.imgur.com/6ZQXTa1.png
google翻译:很难找到比台湾总统蔡英文(Tsai Ing-wen-wen)更好的2020年世界
领袖
google翻译一样错,但还比记者强多了
#1VQMyFhV (Gossiping)
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1600745231.A.ADF.html
彭博:全球2020年运势最顺遂总统 蔡英文想靠经贸换协防
自己去看这篇啦,一模一样的原文看翻译差在哪喔,一堆英文烂到爆的
※ 引述《reason825 (reason)》之铭言:
: 2020全球最佳领导人!《彭博》盛赞:难找到比蔡英文更好的
: https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/3300183
: 2020/09/22 23:59
: 〔即时新闻/综合报导〕《彭博》今日报导盛赞台湾总统蔡英文今年在全球领导人中大放
: 异彩,很难找到有其他国家领导人做得更好,并同时指出,台湾虽然在蔡英文领导下成为
: 防疫与经济复苏上数一数二优异的国家,却面临中国的军武威胁。
: 《彭博》今日在推特发文,引述题为“中国的战争威胁促使台湾加强与美国的经贸合作”
: 的报导内文并盛赞,“综观深受疫情影响的2020年,世界上难找到有其他领导人比台湾总
: 统蔡英文还要杰出”。
: 该则报导指出,台湾总统蔡英文在今年初的总统大选中取得压倒性优势成功连任,台湾的
: 防疫措施是全球数一数二的好,台湾政府在防疫上的超前部署以及推动经济复苏政策,让
: 台湾的股市指数来到历史新高点,台湾中央银行上周将台湾在2020年的经济成长率上修为
: 1.6%,与大部分呈现衰退的其他经济体作比较,台湾异军突起,成为离群值。
: 《彭博》接着指出,然而,蔡英文现今面临的最重大难题是中国对她的生命威吓以及武力
: 威吓,近来中国军机更是频繁扰台,中国官媒《人民日报》旗下的《环球时报》(
: Global Times)本月19日发布声明,警告蔡英文宴请美国官员柯拉克(Keith Krach)是
: 在“玩火”,更恐吓她如果签署任何触犯中国《反分裂国家法》的法案,台海战争将一触
: 即发,更呛声要“歼灭”(wipe out)蔡英文。
: 《彭博》指出,台湾的军备实力与中国比较相形见绌,许多国际情势的观察评论认为,中
: 国若犯台,美国会出手干预,帮助台湾。现在蔡英文正积极提高与非邦交盟国的经贸合作
: 。
: 总统府发言人Kolas Yotaka(谷辣斯·尤达卡)受访指出,如果台湾降低对中国的依赖,
: 中国就无法“以经逼政”、勒索台湾;同时台湾透过与其他国家建立更为紧密的经济合作
: 关系,将能共荣互惠、坚守住区域和平。
: 《彭博》指出,台湾现今对外经贸关系严重向中国倾斜,今年前半年的出口额中,对中国
: 出口占了42.3%,同期对美出口则仅占14.7%。然而,蔡政府借由鼓励台商回流与新南向
: 政策,试图翻转过度依赖中国的趋势,今年8月底,宣布放宽部分美猪美牛的进口禁令,
: 该禁令也是台美贸易协定的最大障碍。
: 蔡英文当时表示,台湾必须加速与全球的经济连结,尤其加强我们与坚定伙伴的合作关系
: 。另外,美国官方数据指出,台湾今年7月从去年的第11大贸易伙伴跃升到第9名。
:
作者: z0953781935 (123)   2020-09-23 00:27:00
ltn妹,意外吗?
作者: BlackBass (台独武装大叔)   2020-09-23 00:28:00
你英文老师在哭泣
作者: reason825 (reason)   2020-09-23 00:28:00
我绝对相信你是在反串,我真的笑了
作者: seemoon2000 (no)   2020-09-23 00:28:00
你这篇太幽默了 是写给4%和2毛看的吗
作者: kurtsgm   2020-09-23 00:29:00
XDD 我觉得你英文大概不太好
作者: joshua0606 (joshua0606)   2020-09-23 00:29:00
你英文好好喔
作者: hyscout (ほうげんじゅ)   2020-09-23 00:30:00
Google翻译一样错 那你就只是看自己想看的而已 笑死XDD
作者: k2450 (要呷赛了...)   2020-09-23 00:30:00
这篇4%推起来
作者: Posaune (横滨的杜鹃不啼)   2020-09-23 00:30:00
我怎么会知道两毛英文这么差?
作者: palapalanhu (宅宅史莱姆Lv.1)   2020-09-23 00:30:00
你反串得非常杰出
作者: jengjye (建)   2020-09-23 00:33:00
翻成过得还好你大概只有国中水平
作者: sodamnpig (damnpig)   2020-09-23 00:34:00
就没错啊 4%仔到底整天在崩溃虾毁啦?
作者: ev331   2020-09-23 00:34:00
所以要怎么翻
作者: dondue   2020-09-23 00:36:00
看不懂这报导的意思 难怪你只能发废文
楼主: ilw4e (可以吃吗?)   2020-09-23 00:37:00
大概又是一堆免洗蟑螂帐号
作者: joshua0606 (joshua0606)   2020-09-23 00:37:00
所以内文是写她今年过很好?那写中国威胁干嘛
作者: yamhome   2020-09-23 00:37:00
你把名字和学校公布吧,乡民都要找你学英文了
作者: ironaxe   2020-09-23 00:38:00
不不,这样看来你的翻译真的错很大
作者: ev331   2020-09-23 00:39:00
没有 我英文超烂的 所以我想问要怎么翻
作者: ironaxe   2020-09-23 00:43:00
你用主观翻译蔡过得爽,但bloomberg完全没必要这么作就算对原意一知半解,这种简单解题方式只要是学生就知道
作者: yw1002 (kenny)   2020-09-23 00:47:00
彭博没事酸菜英文干嘛
作者: Strokes   2020-09-23 00:50:00
Errr 二毛加油啦
作者: yangtsur (yangtsur)   2020-09-23 00:51:00
翻译这么烂就别出来现了
作者: Strokes   2020-09-23 00:51:00
多充实自己好咪
作者: afabletw (afabletw)   2020-09-23 00:51:00
不忍嘘
作者: cottontsai (Jessie)   2020-09-23 00:52:00
要看整篇文章要表达啥,不是只节录一句就直接翻好吗
作者: ev331   2020-09-23 00:54:00
还是要说幸运?
作者: cloudwolf (狼)   2020-09-23 00:54:00
你比google弱耶~笑死人了
作者: Strokes   2020-09-23 00:54:00
谁是笑话还蛮明显的八 ㄏㄏ 佩服你的耻力
作者: linhsiuwei (清心寡欲的天煞孤星)   2020-09-23 00:54:00
骗我不懂英文
作者: seemoon2000 (no)   2020-09-23 00:56:00
也不会是幸运 你想练习阅读就每段贴到google翻译 去慢慢看就好 就会知道这句话意思在说什
作者: aloma (Aloma)   2020-09-23 01:00:00
补推 明明这才是原文想表达的 就是其他领导人没有人2020过得比她更顺遂
作者: ev331   2020-09-23 01:00:00
我綀干嘛 我又不用GOOGLE翻译的 除了固定用法文法单字
楼主: ilw4e (可以吃吗?)   2020-09-23 01:01:00
干PTT就沉沦到不知道多废,给正确翻译还要被嘘,笑死
作者: ev331   2020-09-23 01:01:00
我还没到整句贴上 所以我才问是不是我不懂的用法有时原文会有其他意思 可能我英文烂不懂啊 所以才问英文这么强还叫我用GOOGLE 三小 GOOGLE又不是俚语俗语专用法都会鉴于你ID 我还是问其他觉得自己英文好的多问几个 比较保险
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:04:00
原本那个翻译是错的喔
作者: wolfgang1113 (SENS)   2020-09-23 01:04:00
可怜啊你
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:05:00
最顺遂那个才是比较中性的翻译
作者: YingJiou5566 (〓☆煞气㊣北鼻★〓)   2020-09-23 01:05:00
这篇没说错阿,怎么一堆嘘@@
作者: Howard61313 (好饿)   2020-09-23 01:09:00
那篇真的有提到疫情啊
楼主: ilw4e (可以吃吗?)   2020-09-23 01:11:00
唉我都附上经济日报跟推特原文了自己对比齁
作者: LondonGG (HAHA)   2020-09-23 01:11:00
修文
作者: kosac (小橘)   2020-09-23 01:18:00
畜生蟑螂连翻译都可以硬凹。有够下贱
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:19:00
笑死 贴另一篇打脸%%%
作者: execration (exe)   2020-09-23 01:22:00
你有没有点进去看下一段?不要只看标题...
作者: lacseven (乔巴)   2020-09-23 01:22:00
真可怜,只能这样安慰自己
作者: MXZR   2020-09-23 01:24:00
4%点内文进去看会内伤吧
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:28:00
这篇钓出很多只想看自己翻译的XDDD
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 01:34:00
原文就是较为中立的评论2020的蔡英文并没有称赞蔡英文哪些事情、哪些决策正确而且大部分消息都来自台湾媒体这种国际综合性报导 怎么觉得会直接称赞领导人呢?你各位有看过台湾国际新闻直接称赞某国领导人在某年度做得非常好吗?
作者: deutyi (IL)   2020-09-23 01:37:00
国外的报导系统很少会有什么盛赞的情况出现吧
作者: StarTouching (抚星)   2020-09-23 01:38:00
另外文章更大篇幅在描述近期两岸情势和中国的牵扯也许是登上彭博的原因之一但原文也没赞许或批评蔡英文的两岸政策啊而且人家篇幅在两岸情势我们国内报导和八卦版好像和人家注重的不同耶
作者: gary2011   2020-09-23 01:42:00
推 这是高级反串
作者: shotakun (正太君)   2020-09-23 01:46:00
4%仔英文程度高到笑死人,难怪整天反蔡英文
作者: urzakim (..)   2020-09-23 01:47:00
帮你补血
作者: strikecbu (福雄)   2020-09-23 01:55:00
蟑螂一整排,呕呕呕
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 01:55:00
人家绿粉只信自由翻的啦 经济日报联合报不信啦!!
作者: twdvdr (风中的一粒沙)   2020-09-23 02:17:00
4%仔的程度难怪会支持嗑槟榔跟憨导
作者: sharkdd (雪克)   2020-09-23 02:20:00
????
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 02:21:00
https://www.cna.com.tw/news/aipl/202009225010.aspx中央社也这样翻呢 到底在搞什么 喔气气气报导指出,蔡总统今年好事连连,难以找到其他国家领导人能如此顺遂。
作者: Kazimir (Kazimir)   2020-09-23 02:29:00
真的假的.. 现在ptt乡民已经连这么简单的英文都看不懂喔
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 02:31:00
作者: quartics (Smart is the new Sexy)   2020-09-23 02:31:00
这种简单的英文还要靠翻译,而且也翻的不对
作者: poeta (键盘诗人)   2020-09-23 02:50:00
我还以为是我搞错 真的是这样 为啥一堆嘘?
作者: h80733 (如)   2020-09-23 02:53:00
蟑螂 智商低、英文也差,科科
作者: tatlacz (说再见会不会太早)   2020-09-23 02:53:00
英文不好的崩溃嘘文中国超爱这样翻译外电,两岸一家亲
作者: vicious666 (Seth)   2020-09-23 03:19:00
这篇真的好笑,一堆硬是要说最佳领导,部门今天是有被交代要强力扭转最近的负面情势腻?
作者: hyperyoujo   2020-09-23 04:13:00
这句英文确实是这个意思没错,记者才是错的
作者: officina (officina)   2020-09-23 04:17:00
楼上 你说哪一句是对的?很难找到过得比蔡英文还好的总统 这样对吧?
作者: hyperyoujo   2020-09-23 04:27:00
是的,比较中立的翻译是这样的。至少比翻成“难找到比蔡英文杰出的领导人”正确当然要延伸解读成蔡做得好,所以2020比其他领导人过得顺遂也可,但有点过度了
作者: kenichisun (爷)   2020-09-23 04:57:00
菜英文,had a better 2020翻译不出来,哪你翻译havea nice day看看,菜英文 笑死
作者: userpeter (smallmin)   2020-09-23 05:34:00
连google翻译都比你强... 呵呵呵
作者: Kidmo   2020-09-23 05:50:00
为什么会嘘爆,他哪里讲错了吗 lol蟑螂力实在有够扯
作者: cake10414 (Peter)   2020-09-23 05:51:00
小英当然是"杰出" 怎么会是"运气顺遂"呢?
作者: z0953781935 (123)   2020-09-23 05:52:00
妈的前面一堆嘘我还以为是我英文烂
作者: iamstrapless (Sprache!Q)   2020-09-23 06:00:00
原po成功解锁中共同路人 成就 看看这篇嘘成这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com