[问卦] 翻译书的好坏分辨?

楼主: nissan168 (pingGO)   2020-08-24 01:01:37
怎么分辨翻译书,翻得好?或不好?
本身不懂英文、德文、日文,其他语言也没研究。
对于只懂中文的人,要了解国外文化,经典....
该怎么做?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2020-08-24 01:02:00
这没辙 要处理这种问题,你只能学会他们的语言
作者: railman (大鲁蛇)   2020-08-24 01:02:00
想了解日本文化请看AV
作者: buke (一坪的海岸线)   2020-08-24 01:08:00
有的文字翻起来像机翻的
作者: owlonoak (深邃光辉)   2020-08-24 01:14:00
如果经典名著有不只一个版本就可以比较出差异另外比较简单的就是中文版出版时间 现在的翻译水准已经比十几二十年前好很多了 文学名著的话近几年出的都比较不容易采雷并不一定要学会作品的原始语言才能看出翻译的好坏更详细的比较方式 可google关键字 翻译腔最后要说 有时候读国外名著 读不下去不一定是自己程度不好或水准太低 也可能是译者的问题 或是原文就超难读不要给自己太大的压力
作者: rLks02 (PTT NewHand)   2020-08-24 01:21:00
你就看它的中文顺不顺 自不自然啊 照字翻不会比较好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com