先说啦,放大检视别人发音口误真的很无聊,人家就真的“蔡”这个字发音发的很糟或Xi
讲太多就口误了。但是一群人在那边超译presidency 这个字会不会太好笑了
这个字翻遍字典基本上就专指总统任期或某人任总统职,常见用法也通常是从第三方视角
的during his/her presidency
干根本不会有人在面对、称呼一位总统的时候用presidency, 非母语使用者基本上用pres
ident 大于presidency 这种冷僻单字,更别说母语使用者怎么可能搞混
我不知道这样会不会被当成中共同路人啦,但我真的觉得某些人不要整天当猪队友扯那些
真心对抗中共侵略的人的后腿