Re: [新闻] 惨!杨志良给阿札尔英文信被标32红圈

楼主: bul (腹内原来草莽)   2020-08-11 09:49:13
反观现在还有人在学习英文替所谓30多年前的博士论文订正错英文
不知道这位旅美学者要怎么看这本谓30多年前的博士论文也是国中程度?!
这位旅美学者是用本名还是不敢用本名来发表看法?!
※ 引述《darknote (黑暗笔记)》之铭言:
: 惨!杨志良给阿札尔英文信被标32红圈 旅美学者:国中程度
: 新头壳newtalk | 洪翠莲 综合报导
: 前卫生署长杨志良以中英文投书批评美国防疫不力,还呛声美国卫福部长
: 阿札尔(Alex Azar)应该请辞,结果英文信方面惨遭批评“停留在国中程度”。
: 旅美学者翁达瑞与“财经网美”胡采苹(Emmy Hu)都跳出来指杨前署长的英文
: ,其中翁达瑞还指出了32条文法不通处,让杨志良的英文信“满江红”。
: 杨志良9日投书《给美国卫生部长阿札尔的一封公开信》,信中自诩曾任台湾卫生
: 署长多年,更在拥有全世界最好医学院与公共卫生学院的美国,得到密西根大学公
: 共卫生学博士学位,但美国在此波中国武汉肺炎疫情中全球最糟糕,要求阿札尔
: 在台湾宣布辞职,施压美国总统川普(Donald Trump)。
: 美学者翁达瑞在脸书表示,杨志良书信内容见仁见智,但该书信的英文让他看不
: 下去,决定提起笔修改。翁达瑞指出了32处文法不通的地方,包括第二段
: “I served as Minister of Health here in Taiwan”(我曾任台湾卫生署长)
: 里的“Minister”,应该要改成“the minister”;该段最后一句的
: “where I get my PHD”(我在那里获得博士学位)的“get”应该改成“got”。
: 此外,翁达瑞更把第3段修改成几乎“满江红”,从“institution”应改成
: “institutions”、“terrible”改成“terribly”、“deal”改成
: “deals (or dealt)”,到“society”建议改成“society”、“I will”
: 改成“I would”等,洋洋洒洒,整篇被指出32处文法错误。
: 翁达瑞表示,他改的只是“明显”的文法错误,还不包括用词不当或语意不清,
: 他质疑“英文还停留在国中程度”的杨志良要不要说明一下,
: 是如何取得美国名校博士学位的,如果英文程度就是如此,
: 杨的其他专业能力经得起检验吗?
: 不止翁达瑞提出质疑,连“财经网美”胡采苹也在脸书自称尊敬讲座教授杨志良
: ,但“说实话他不写我不知道他英文差成这样”,她表示自己的医师执照上面
: 盖他(杨志良)的名字,“好丢脸”。
: 网友似乎也很有感,E网友表示,他连英文都不会,难怪天朝愿意给他当WHA观察员
: ;网友SC留言赞翁达瑞很有耐心,“我读他的英文信读到一半,已经读不下去了”
: ;网友Chen痛批,先不说杨的英文,他的中文写得也很差,
: “到底怎么拿到博士文凭的啊”?
: https://tinyurl.com/yy7wdd3b
: 6.备注:
: 既然有八堂课的财经专家
: 那么有英文程度不佳的留美博士也是很合理的
: 先别说这个了
: 让我们继续检讨美国部长到底是不是口误?
: 总统府出来面对!!!
作者: googlo (googlo)   2020-08-11 09:50:00
阅读障碍?
作者: A6 (短ID真好)   2020-08-11 09:52:00
让我想到外贸商恶混爸爸翁达瑞 是不是本名都有疑问 只自称教授不会有人真的以为 自称教授 结果查都查不到 就一定是教授吧
作者: MICWAR (EE)   2020-08-11 09:57:00
X教授也是知名变种人学院教授

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com