※ 引述《danish (danish)》之铭言:
: 这几天看到新闻翻译 Azar 阿扎尔
: 感觉是不是有哪里怪怪的
: 我去google 翻译还真的是阿扎尔
: 台湾记者真的是抄网络的就想交差了
: 看了几个youtube 关于 Azar 的访问
: 我听主持人明明就念 欸(ㄟ)-洒(ㄙㄚˇ)
: 台湾新闻台只有某一两台翻译成艾萨
: 算是比较接近
: 我看了一下他的维基好像是中东-黎巴嫩裔
: 有没有人知道 Azar 到底该怎么发音呢?
: 因为我知道有时后美国人也会念错例如 ikea
目前看到不同的媒体有不同的翻译
阿萨尔
阿札尔
其实也没差很多,跟xi和tsai一样
喜欢英式风味阿萨姆奶茶的
可以念阿萨尔
喜欢台式风味阿扎的
念阿札尔比较顺口
如果有多个阿萨尔的话,就加s
r发音轻一点的话
听起来就很像阿萨斯
所以两个阿萨尔就能拔起 叹霜之剑
这~
就是团结力量大的故事