A.媒体来源:
东森新闻云
B.记者署名:
Elsa解冻中
C.完整新闻标题:
车头部位哈滋卡西! 铁道迷敲碗“JR列车内裤” 唤醒倾锵倾锵的港绝
D.完整新闻内文:
把火车穿在身上是什么感觉?近日,日本募资网站Makuake推出一款JR
火车内裤,但仔细一看,那个火车头的位置...是不是...哪里怪怪的?
款式的部分有两种可选,分别是蓝绿色的隼号列车,和红色的的小町号
列车,而且首批商品还会印上独一无二的车辆编号,错过这次募资,以后
就没有流水编号啦~
内裤正面是火车头,背面是相对应的列车配色及车门图案,被火车包覆
的感觉,哈滋卡西~
贴心的是,每种款式都有分大人和儿童的尺寸,爸爸可以和儿子一起穿
亲子内裤共享天伦之乐!
而推出这项商品的,是一名铁道新闻主编Endo,同时也是一名铁路爱好
者,他希望透过这个商品,让大家想起美好的铁道旅行,未来也将推出更
多列车款式的内裤并量产上市。目前,募资专案已经达标,且有170人参
与。
我是不会买啦,但我比较好奇穿起来会是什么样子XDD
E.完整新闻连结 (或短网址):
https://www.ettoday.net/dalemon/post/51498
F.备注:
1.关于这则新闻,我有些事情想请板友评评理,所以选贴这则新闻;
另一方面,这则新闻原本贴在铁道板#1VC3MmfN
https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1596994992.A.A57.html
但是因为需要重新排版,所以直接重贴。
2.这是新闻所述的网站。
由于新闻内的图片都是直接翻摄,因此建议板友直接点进去看:
https://www.makuake.com/project/soul-train
3.我想请板友评理的事情如下:
a/下标题的人拿没那么通用的日文词音译来当标题,是可以的吗?
我自己根本不懂“哈滋卡西”是什么意思,
后来有板友说是はずかしい(害羞、歹势)之类的意思。
所以这样下标题好不好,我认为有待商榷。
b/这位撰稿记者显然不够用心,不知道是单纯疏忽写反,
还是从铁道板上抄到错误的内容、自己又不会更正?
此因8/01已有板友转贴“瘾科技”网站报导到铁道板#1V94KJvY
https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1596212499.A.E62.html
而且“瘾科技”网站报导就已经写反了:
内裤正面是车头意像的设计,标上车款、时速及限定车辆翻号;
屁股则是车厢侧面,还附带车门…