※ 引述《vikk33 (vikk33)》之铭言:
: 这问题请专业的颜择雅社长来跟各位解释解释
: https://www.facebook.com/joyce.yen.52/posts/3427121047332022
: 因此,我也认为Azar 口误,但不是把 "蔡" 错讲成 "习",而是把 Excellency 错讲成
: Presidency。
美国爸爸都已经发文稿表示是指President Tsai囉
https://www.facebook.com/AIT.Social.Media/
美国卫生及公共服务部部长亚历克斯·阿萨尔(Alex Azar)会面蔡总统后发布推文:“
谢谢蔡总统今天欢迎我到访台湾,能够在这里传达美国对台湾的强力支持和友谊是我诚挚
的荣幸。”
推文请见:https://twitter.com/SecAzar/status/1292643018579668994
“Thank you, President Tsai, for welcoming me to Taiwan today. It is a true
honor to be here to convey a message of strong support and friendship from
the United States.”
See the tweet: https://twitter.com/SecAzar/status/1292643018579668994
所以什么Presidency也绝对是无稽之谈,
到底为什么会把President Tsai念成President Xi呢?
美国爸爸究竟心里打的是什么算盘?
让我们继续看下去。