楼主:
RaY4451 (R.K)
2020-08-09 01:58:56Greenland 用音译翻成格陵兰
Iceland 却意译成冰岛?
到底翻译界的标准是啥?
卦?
https://i.imgur.com/DtBD1Sf.jpg
作者:
kkk1234 (Marylin4life)
2020-08-09 01:59:00因为台湾已经用了
作者:
NARUTO (鸣人)
2020-08-09 01:59:00艾斯岛 一看就知道会被岩浆摧残
作者: Luciferspear 2020-08-09 02:00:00
那为什么不叫做荣岛
作者:
rapnose (鼻马龙)
2020-08-09 02:00:00艾斯岛,出产的甜甜圈享誉国际。
作者:
rapnose (鼻马龙)
2020-08-09 02:02:00约克羊,为什么不叫做约克幼、约克小、约克年轻?
作者:
NDSL (ND)
2020-08-09 02:03:00Queensland 女王の州
作者:
frommr (流浪汉)
2020-08-09 02:03:00贪婪之岛
作者:
Shougon (光)
2020-08-09 02:04:00波特兰为什么不翻成港岛
作者:
sellgd (李先生)
2020-08-09 02:11:00冰岛有像照片这么绿吗?外国人研究台湾 应该绿岛会叫 Lu Isle 吧
作者: fleix0602 (Frost) 2020-08-09 02:37:00
New York=纽约 New Taipei City=纽台北市
作者: heavensun 2020-08-09 02:54:00
宜兰 Yiland
作者:
huikmn (不在)
2020-08-09 04:00:00Greenland要意译应该是绿土或绿地吧
作者: mos588p (vito) 2020-08-09 05:47:00
纽北市 正解
作者:
GGing (小轩轩)
2020-08-09 06:20:00星巴克为什么不叫星公鹿
作者:
xiaohua (大花)
2020-08-09 06:32:00是说格陵兰这译名是在台湾译的吗?台湾现在用的很多外国地名译名可以追朔到民国初年甚至清朝耶