1.媒体来源:
自由时报
2.记者署名:
记者何宗翰/台中报导
3.完整新闻标题:
毕业证书错字 台中科大将换发
4.完整新闻内文:
毕业证书错字 台中科大将换发
https://img.ltn.com.tw/Upload/news/600/2020/07/16/119.jpg
台中科大毕业证书上英文介系词“for”误印为“from”(撷取自Dcard)
2020-07-16 05:30:00
〔记者何宗翰/台中报导〕有国立台中科技大学的学生前天拿到学士毕业证书后,发现证
书上的英文介系词应该是“for”却误印为“from”,将证书拍照上传网络社群“Dcard”
抱怨,怀疑“我真的毕业了吗?”不少同校毕业生也留言表示有同样问题。对此校方表示
确有疏忽,将更正错字并换发证书。
台中科大注册组长林惠娟表示,以前的学位证书是采中英文分开,今年是首次中英文一起
,并改为直式横书,针对学位、科系、校名都校对过很多次,确实疏漏了介系词的部分,
一共印了2千多张出去。
校方强调不影响法律效力
由于证书用的纸张都是有防伪机制,目前学校所存备份不多,如果还没领证书的学生,会
先印正确的版本给他们;已经领证书的学生,由于现在正逢毕业季,厂商的纸张进货也来
不及,因此要等到8月20日之后才能换发。
林惠娟说,虽然证书上有错字,但是并不影响其法律效力,学生拿去申请就职、国家考试
都是没有问题的,如果要申请国外学校或工作的学生,担心拿有错字的证书会有影响的话
,也可以向学校申请英文的学位证明书。
至于有学生质疑“university”的“s”也有出错,林惠娟解释,那是参考国外学位证书
用的古字体,有3种不同写法,并没有错误,但为避免误会,新印的证书将一并修正。
5.完整新闻连结 (或短网址):
https://news.ltn.com.tw/news/life/paper/1386567
6.备注:
有没有form、from不分的八卦?记者加油好吗 唉....