※ 引述《pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)》之铭言:
: 梁启超一开始的看法也跟你一样,他逃亡到日本的时候,
: 看到报纸一大堆汉字(当时的常用汉字数量是现在10倍),
: 以为自己也懂日文,就翻译了一些文章发表,
: 结果连最基本的肯定、否定都弄错,闹了大笑话。
梁启超在<论学日本文之益>一文说:
学日本语者一年可成;作日本文者半年可成;学日本文者数日小成,数月大成。
是有原因的
当时明治时期的日本的报纸开业广告:
说现在台湾人,可以猜到文意的8成,
应该也不为过吧?
接着梁启超说,读日文书的技巧
就是1.把助词标出来 2.倒著读
你如果现在去日本语补习班
教你破解日本语检定考试的阅读文章部分
主要也是教这两个技巧而已
梁启超原文:
日本文汉字居十之七八,其专用假名,不用汉字者,惟脉络词及语助词等耳。其文法常以
实字在句首,虚字在句末,通其例而头颠倒读之,将其脉络词语助词之通行者,标而出之
,习视之而熟记之,则已可读书而无窒阂矣。