到底是谁超译
※ 引述《ewings (火星人当研究生)》之铭言:
: ※ 引述《DreamYeh (天使)》之铭言:
: : 林老师勒,今天看到其他报社,说韩国瑜讲台湾在二战没有被美国伤害
: : 啊?有点历史知识的绝对听过台北大空袭。
: 林老师勒,有点军事常识的人都知道,攻打和空袭是两回事
原音(1分03秒处)
https://youtu.be/UafKwTVksnI?t=63
“残酷的、残忍的第二次世界大战,美军大反攻居然没有打到台湾,打到琉球,造成琉球
人员大量死伤。台湾真的是宝地啊。”
草包讲的是中文的"打"
他都没用晶晶体了,你帮他翻译成英文再翻回中文用意是?
: 如果是论文,被研究战史的教授看到,先丢到窗户外面再说
: 现代军事用语中的攻打,指的是Offensive
: 意义上和攻击 attack并不相同
: 在维基百科上攻打的条文是
你要讲写论文,居然拿维基资料来举例?
写论文资料引用出处写维基....算你厉害
: Anffensives ailitary operationhat seeks through aggressive
: projection of armed force to occupy territory, gain anbjectiver achieve some
: largertrategic,perational, oracticaloal.
: 简单的翻译就是为了达到更大的战略或战术目标,以“占领”为目标,投射军力
: 如果只是丢炸弹炸目标,而不是为了占领特定的领土、战略或战略位置
: 都是被定义为打击Strike或是攻击Attack
: 不会称作攻打Offensive
: 像是现在美国负责战略轰炸的,就叫空军全球打击司令部Air Force Global Strike Command,AFGSC
: 所以在军事用语的定义里面,台北“大”轰炸也只是一场
: 空中“打击”行动,而不是“攻打”