支那一词
来自古代印度梵语cīna
随佛经传入唐帝国
至那[1]、脂那[2]、摩诃支那[3]、摩诃至那国[4]等翻译法也有
西方sino china 等称法也从这里演变
这个字的意思是专指“远方之国”或“边地”
其人cinas 依摩奴法典规定 属首陀罗之最低等级
(这也是为何印度华侨几乎都只能做皮革加工业的原因)
德川幕府时代 兰学家新井白石用这两字翻译China
才普及开来
连革命党人 甚至孙文都如此用
支那一词本无贬意
是蒋介石认为支的日文和死同音 shi
穿凿附会成日人贬低中国之语才负面化
为何蒋介石之前支那一词会受革命党欢迎?
甚至可能真的成为国名?
因为
当时并不以中国为国名 当时的国号是大清
中国在古文中是指国都,天子之所在
清代官方明定中国专指紫禁城里面的那个朝廷
梁启超变法失败,流亡海外又主张保皇
1902年把China称之中国
章太炎等革命党把这个观念拿去做政治收割
以之克服驱逐鞑虏迷思,霸占大清所有疆域
才有中国的出现
※ 引述《yangmatt (小马特)》之铭言:
: 认真问
: 常常会在网络上遇到中共的人
: 通常称他们支那人就会爆气
: 是说中华民国 ROC 里面的C 也是China
: 为什么说支那就是指包子国哩
: 虽然说看他们爆气很爽啦
: