有些东西 全称很不顺口 好比USB通用串行总线 CPU中央处理器
或是CUDA Compute Unified Device Architecture统一计算设备架构
全称根本名不符实
(根本不是架构 是一使用模式)
而汉语汉文也没固定简称缩写 所以用拉丁字母称呼
这没甚问题
但在非此情况性下 英语汉语混杂是甚心态
这issue 需要三个人去 solve
我们公司不适合自己deal 这problem 需要雇个人dedicate 弄这
(狗屁不通 是deal with 与dedicated to )
pm那有个project可能适合你做 你要不要与他talk下
这code很乱 你organize下给大家report slides不要弄太长
先不要optimize bom超过bargain pm与HW正在看
(听过budget/bargain不分的)
这到底是甚鬼
好好整句汉语不行吗
还是要整句英语也可以
这样讲久 英语变好是无可能的
更惨是连汉语能力都会被拖下
这样汉英混杂是谁带来的?
哈洋屌也不是这样的吧