Re: [问卦] 迪士尼 还是 迪士耐?

楼主: Lovatte (不是啊!)   2019-01-24 17:32:18
※ 引述《greendani (请小声一点)》之铭言:
: 之前上班的公司都是一堆老人
: 有一天员工旅游去香港迪士尼
: 我们少数几个年轻人都说迪士尼
: 老人都说迪士耐
: 到底是迪士尼比较邱
: 还是迪士耐比较邱
以前在迪士尼尚未进来台湾前,
台湾普遍使用“迪斯奈”作为Disney的翻译,
直到1993年后才有了正式的译名叫“迪士尼”。
所以用哪个讲法,只是看你有多老而已,
说Costco或IKEA才最邱。
作者: preisner (ppp)   2018-01-24 17:32:00
我都唸抠斯抠
作者: serding (累紧地们)   2019-01-24 17:33:00
荷里活
作者: wemee (方天画)   2019-01-24 17:33:00
楼下都说grindr
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-24 17:33:00
草莓
作者: frommr (流浪汉)   2019-01-24 17:34:00
现译:邪恶帝国
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2019-01-24 17:34:00
荷里活是香港翻译吧
作者: applejone (haha)   2019-01-24 17:37:00
我都念apple
作者: greendani (请小声一点)   2019-01-24 17:37:00
还好我坚持迪士尼 不然显得很老
作者: chunger13 (路人)   2019-01-24 17:39:00
荷里活听起来像好莱坞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com