※ 引述《lozupomelo (柚子)》之铭言:
: 柯文哲的问题就是他讲什么东西都喜欢模模糊糊,对,你有讲过两岸一家亲只停在市政
不
: 涉及统独,也有讲过九二没有共识。
: 但平平都是友中,你的界线又退太多,对对岸该硬就要硬,要画出明确的底线。模模糊
糊
: 只会让话语被各自解读,一个柯文哲各自表述。
柯的两岸关系论述,让人有疑虑的原因不在于模糊
事实上除了极端独派跟统派,其他人来讲两岸关系
大概就是用各种模糊方式表达“能好好相处就好好相处”
至于会不会进一步谈“如果对方不友善”就看个别立场
因此柯的问题不在模糊,而在于他对于模糊的用词选择
选择了跟中共当局官方定调相同的用语
从“两岸一家亲”到最近的“在大陆赚钱在台湾支持台独”
柯文哲或许觉得自己的意见(他对于模糊用词的自我诠释)
被外界曲解了,甚至觉得是被抹红
然而,既然他出于自己的各种考量
决定选择接受,并沿用与中共当局一样的用语
那就很难再去争辩说,他和中国对于用词的的实质指涉不同
因为诠释权并不在他身上,而是在于中共身上
一样的尴尬也存在于国民党对于“九二共识”的诠释上
即使声嘶力竭的要去强调“各表”的模糊
这种模糊却很难被说清楚(毕竟模糊就不是为了说清楚)
最终只剩下一件事情是清楚的,
就是“和中共当局同调”的这件事
而糟糕的是,在柯文哲或国民党想表达模糊之时
中国可没打算跟你模糊,中共用词是极为精准而延续的
他们在讲“九二共识”、“两岸一家亲”就是定调
不是修辞也不是模糊空间
中央定调后在中国这些词就只有一个意思
这么一来
选择跟中国用一样的词汇来“保持模糊”
无异于把诠释权拱手让给对方
这也是为何当年柯文哲所谓“九二共识就是下跪投降”
其实还有几分道理的地方
就此而论
“两岸一家亲”和 维持现状、亲中爱台、和中爱台
再到“不能一刀两断也难一拍即合”有个本质上的差别
后面这些是在发球,把诠释权留在手上,看对方能否接受
而“两岸一家亲”是帮中国捡球
而人家的球是对着你杀过来的
这些柯文哲及幕僚会没想到吗?不太可能
但他依然选择了这样定调
我想这是为何很多人对于他的两岸论述存有疑虑的原因