Re: [新闻] 杜甫两句话让韩国瑜决助院童学习双语

楼主: tomx (长门大明神保佑)   2019-01-23 13:25:11
那两句话是出自《茅屋为秋风所破歌》
以下是诗句全文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。
唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。
白话文翻译
八月秋高时节,狂风呼呼怒号,卷走了我屋顶上的三重茅草。
茅草飞过江面、散落在郊外,飞得高的缠挂在高高的树梢,飞得低的飘转沉入池塘洼地。
南村里的孩子们欺负我年老无力,竟忍心当着我的面就做起盗贼,公然把茅草抱进竹林去

唇焦口燥的我,想大声叫喊也无力,只能黯然回家,拄著拐杖独自叹息。
隔了一会儿,狂风止息,云层漆黑如墨,秋天的天空变得迷濛昏暗。
布被被使用多年,早已冷如钢铁,宝贝儿子因此睡不安稳,还把被子踏裂。
屋顶漏雨,床头无一处干爽,密集的雨线纷乱如麻,未曾断绝。
自从战乱后,我就一直睡不多,偏偏又满屋湿气,该如何挨过这漫漫长夜啊。
怎样才能得到千万间宽广高大的房子,好庇护天下所有贫寒的人们,让他们喜笑颜开,在
风雨中安定不动如山。
唉!什么时候眼前真能突然出现这样的房屋,就算我的茅庐破了、我自己冻死了,我也觉
得心满意足哪。
大意是说杜甫当时住在破烂的草房里,还被村内的孩子嘲笑
于是他想到假如有一天他得到很多好的房子,一定给许多贫穷人家安居
对一个要开放中资炒房的市长而言,讲这两句话是大大讽刺。
作者: wwf0322 (奴才)   2019-01-23 13:26:00
不排除请杜甫代言高雄
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2019-01-23 13:26:00
中国瑜卖台
作者: mrschiu (布莱恩的老婆)   2019-01-23 13:32:00
外配的小孩每个都双语...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com