: 在工作场合
:
: 发现没有年轻人听懂这个词
:
: 包括几个30几岁的人台语流利人都听不懂这个词
:
: 还被几个20几岁北部人说这个可能是中南部的台语
:
: 可是我从几个50岁以上北部人讲出个词
:
: 请问这个词"齁萨"真的 在台语真的很少用吗
所以台罗一定要学
尤其你这么有心研究台语
台罗作为台语专用的注音
真的是基本工具而已
这样才能把沟通成本降到最低
像你写“齁萨”
范围太大,无从猜起
而且对不上台语的正确发音
我一开始还以为你在讲“雨衫(hoo7-sann,雨衣)”
最早也是觉得为啥不能用国语谐音来标注台语发音?
还曾经跟人辩论了一下
后来发现我错了
因为台语有8个声调(常用7个)
而国语只有4个(轻声一般不被认为是
声调)
有些浊音声母如g、b(注)
国语也没有
而且国语的4声还是“1(阴平)2(阳平)3(上)4(去)”
国语已经没有入声了
这就注定了国语没有能力谐出正确的台语发音
以你所说的“齁萨”为例
台语正字是“雨霎(hoo7-sap)”
“霎”本身就是入声汉字
所以用国语谐音“萨”无法表示出台语的正确发音“sap”
用台语专用注音-台罗就很清楚了
台语“雨霎仔”是细雨、小雨、毛毛雨的意思
这是常用词,不罕见
只能说越年轻的人已被洗到不太会了
还是有懂的
相对中老年更少就是
回到台罗
当初还以为很难
结果不到一天就会了 XD
对已经会台语的人根本超简单
某些媒体真的害死人
整天污名化台罗
问一些奇奇怪怪的问题
然后导出奇怪的答案
最典型的就是:
“我讲了一辈子台语,竟然看不懂台罗”
“我阿公不会台罗,台语一样吓吓叫”
媒体用这样的风向把“听说”跟“读写”混为一谈
非常糟糕
没学过当然看不懂
不然文盲是怎么来的?
你拿国语注音符号或汉语拼音去中国问文盲
他也是回答你:“看不懂”
我们都是母语的文盲
学就好了,就是这么简单
尤其台罗已经是连中国闽南语使用者也接受的东西了
这是真正的实用工具
国语有注音符号
台语跟客语一样可以有自己专用的拼音系统
参考看看~
注:
b->如“无(bo5)”
g->如“五(goo7)”
国语里没有b、g这样的声母
无法用国语谐这类的台语发音
教育部台罗学习官网
https://tailo.moe.edu.tw