1.媒体来源:
德国之声 Deutsche Welle
2.完整新闻标题:
台湾指责中国具目的性反对民主的活动
Taiwan wirft China gezielte Kampagne gegen Demokratie vor
3.完整新闻内文:
长久以来,中国毫不掩饰台湾的局势是他们眼中的一根刺,由于胁迫统一使得此岛国里响
起警报,台北寻求国际后盾。
台湾总统蔡英文〈图〉表示:“我们希望,国际社会严肃对待这个状况并帮助我们,当一
个民主国家受到威胁却没有支援的时候,问题便浮现,下一个国家会是哪一个?”
蔡英文并谴责中国暗中破坏岛上的民主,“北京正进行‘具目的性的活动’来反制台湾。
”在台北许多国际媒体前,总统如是说。这正反映到,中国与台湾在野党而非与台湾政府
进行协商的意图。总统表示:“北京正在‘倒退我们的民主以及分化我们的社会’。”
来自北京的压力
蔡英文此回应,是针对要求与台湾统一并不排除武力手段的中国总理习近平的声明。周五
习近平重申,他国家的军武必须一直处在备战状态,以能够对抗不断增加的挑战,虽然他
并没有明确提到台湾。
根据一中原则,此人民共和国视台湾为中国的一部份,习表示,大多台湾人民深知若台湾
独立将引来许多“大灾难”。蔡表示,她的国家绝不会接受中国宣扬的“一国两制”。
1949年共产党在内战胜出后,台湾宣布放弃大陆政府,而共产党的对手,由蒋介石领导的
国民党则撤退至台湾。
China macht seit langem keinen Hehl daraus, das ihm der Status von Taiwan ein
Dorn im Auge ist. Die angedrohte Wiedervereinigung lässt im Inselstaat die
Alarmglocken klingeln. Taipeh sucht internationale Rückendeckung.
"Wir hoffen, dass die internationale Gemeinschaft die Lage ernst nimmt und
uns hilft", sagte Taiwans Präsidentin Tsai Ing-Wen (Artikelbild). Wenn es
keine Unterstützung für ein demokratisches Land gebe, das bedroht werde,
stelle sich die Frage, welches Land "als nächstes an der Reihe" sei.
Tsai Ing-wen beschuldigt China auch, die Demokratie auf der Insel zu
untergraben. Peking führe eine "gezielte Kampagne" gegen Taiwan, sagte die Pr
äsidentin vor Vertretern ausländischer Medien in Taipeh. Das zeige sich
auch in Chinas Absicht, Verhandlungen mit taiwanischen Oppositionsparteien
statt mit der Regierung aufzunehmen. Es gehe Peking darum, "unseren
demokratischen Prozess umzukehren und unsere Gesellschaft zu spalten", sagte
die Präsidentin.
Druck aus Peking
Sie reagierte auf Äußerungen des chinesischen Präsidenten Xi Jinping, der
eine Wiedervereinigung mit Taiwan gefordert hatte und dabei auch den Einsatz
von Gewalt nicht ausschloss. Am Freitag legte Xi nach und erklärte, die
Streitkräfte seines Landes müssten stets kampfbereit sein, um den
zunehmenden Herausforderungen trotzen zu können. Dabei berief er sich
allerdings nicht ausdrücklich auf Taiwan.
Die Volksrepublik betrachtet Taiwan nach dem Ein-China-Prinzip als Teil
Chinas. Xi erklärte, der großen Mehrheit der Menschen auf Taiwan sei
bewusst, dass die Unabhängigkeit Taiwans in eine "große Katastrophe" fü
hren werde. Tsai sagte, ihr Land werde das von China propagierte "ein Land,
zwei Systeme" nicht akzeptieren.
Taiwan hatte sich 1949 von der Regierung auf dem Festland losgesagt, nachdem
sich im Bürgerkrieg die Kommunisten durchgesetzt und ihre Gegner, die
Kuomintang unter Chiang Kai-shek, sich auf die Insel Taiwan abgesetzt hatten.
4.完整新闻连结 (或短网址):
https://tinyurl.com/y8ldxm7q
5.备注:
小妹非语言专业人士,大概翻译一下供大家参考