平衡报导一下
我们头号柯粉大根先生说,柯讲的是"还是"没有被接受
好像跟"还"没有被接受又有点不同
我来试着学习说文解字翻译一下
1. 92 concensus is not accepted by the people in Taiwan
九二共识不被接受
2. 92 concensus is not yet accepted by the people in Taiwan
九二共识还没有被接受
3. 92 concensus is still not accepted by the people in Taiwan
九二共识还是没有被接受
第1.是最硬的,表示就是不接受
第2.是最软的,隐含未来就会接受的意思
第3.好像介于两者之间
如果是第3.的话那我身为柯黑可以接受,柯市长某些时候还是很会说话的
※ 引述《bery (该睡了= =)》之铭言:
: 觉得柯若确实不支持九二 只是不敢直接讲
: 可以直回这个属中央管辖 他不便回答就好
: 但他就是要回 九二只是”还”没被台湾主流民意接受 然后又要强调台湾没本事跟人家唱反调
: 说实在 他目前还是那个已经变质的柯了 一个不敢得罪中国的政客 当个地方首长差不多了 再往上实在没那个高度