※ 引述《hayate232 (CY)》之铭言:
: 是这样的拉
: 日文的世界是念 se kai,闽南语的世界也是念se kai
: 只是台语的 se kai的se 念比较长
: 为什么日文的世界跟闽南语的这么像啊
: 有没有八卦?
简单说就是台语和日语都有源自于唐代官方汉语的成分啦
唐代国力强盛 周边国家都要进贡中原朝廷
日本当时也陆续派了很多所谓的“遣唐使”来学习唐代的文化
而日本来的使者当然会顺便把语言、文字带回国
这也是为什么日文虽然有了假名但还保有很多汉字的主要原因
再来就是一个汉字有不同念法
(国语/台语/客语/闽语/粤语...等等 甚至同语系之下还有不同口音)
而当初日本使者学到的是唐代人对于汉字的念法
所以跟现在的国语(华语/普通话)对中文字的发音会不一样
至于还是有那种日语读音变化很多的汉字 就可能有误传或是失传的原因
而台语一般有人会说是唐代的国语
其实不完全正确
应该说台语/粤语/客语...等等语言都保留了很多古代汉语的发音特征
而唐代汉言就是古代汉语的一种
所以台语跟唐代语言算是很接近(至少比起现行的国语来说)
因此台语对中文字的念法也跟古代比较相近
然后唐代强盛到或多或少影响了韩国等周边国家
所以韩语里面也有一些古汉语的影子
总之
日本人在唐代学了中原汉语
台语承袭了古汉语
韩语也被古汉语影响到
所以日语/台语/韩语都有古代中原汉语的成分在
因此很多字的发音或用法会很接近
例如“走”这个字
在台语和日语中 跟古汉语一样都是run的意思
在国语却是walk 因为现在的国语是在明清之后才发展出来的
像是三十六计 走为上策
这里的走应该叫做疾行或跑(run),而不是一般慢慢走(walk)那个意思
用现代国语的角度来思考就会比较偏离原意