[问卦] Sydney 怎不翻叫做"吸你"?

楼主: ihl123456 (雨风评)   2018-12-19 22:34:40
很多英翻中的名字
都没有统一的标准阿
但是大家比较通用的 大概是直接音译
EX:
Lebron 雷霸龙
Kobe 柯比
Curry 柯瑞
以上都很合理阿
Sydney 雪梨?
搞什么东西阿 乱翻 散漫?
搞的大家英文都学不好了吧
音译翻成 吸你 不是比较正确吗?
作者: match123 (火柴)   2018-12-19 22:35:00
乱源
作者: andrewyachu (Metropolis Pt.2)   2018-12-19 22:35:00
悉尼
作者: GGrunrundela (GGrunrun)   2018-12-19 22:35:00
五楼都吸屌
作者: batmask (蝙蝠侠)   2018-12-19 22:35:00
中国翻译成西尼
作者: C13H16ClNO (3955 老地方见)   2018-12-19 22:35:00
我都唸costco
作者: FlynnZhang (●—●)   2018-12-19 22:35:00
五楼都专门吸六楼
作者: snocia (雪夏)   2018-12-19 22:35:00
优质祖国标准译音"悉尼"
作者: jhjhs33504 ( )   2018-12-19 22:36:00
下一篇 Sirloin
作者: snocia (雪夏)   2018-12-19 22:36:00
雪梨是清末翻译,我大中华民国大量沿用清末民初翻译
作者: shcjosh (来吧!都来吧!)   2018-12-19 22:40:00
中国翻悉尼
作者: easy531 (easy)   2018-12-19 22:44:00
Curry 库里
作者: babyrock (五番爷)   2018-12-19 22:46:00
吸泥
作者: masterbation (return_0)   2018-12-19 22:46:00
啊雪莉
作者: koushimei (群魔乱舞)   2018-12-19 22:55:00
下一篇:San Francisco 怎不翻做羶蝠卵吸屎口
作者: sidney78 (硬汉)   2018-12-19 22:57:00
.......
作者: maple0425 (漏接达人)   2018-12-19 22:57:00
要查翻译者的汉语语源啊
作者: sidney78 (硬汉)   2018-12-19 22:58:00
那我的中文帐号 怎么念?
作者: maple0425 (漏接达人)   2018-12-19 22:58:00
瑞典跟瑞士就不是用国语翻的 是用粤语或台语
作者: yintuaa (小杨)   2018-12-19 23:09:00
吸你78XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com