楼主:
rial (deoo)
2018-12-18 10:37:13※ 引述《TaraSoYeon (素妍魂)》之铭言:
: chinese taipei
: 翻成中国台北我都不觉得错
: 但是翻成中华不会怪怪的吗?
这个应该要问问两蒋时期的中华民国政府
其实他们当时都认为自己的政府(中华民国)就是“中国政府”
而且他们反台独(现在的中国国民党也一样反台独)
所以“中华民国”就是“中国”而不是“台湾”,毫无疑问
因此 Chinese Taipei 翻译成“中国台北”,完全符合“中国国民党”、“中华民国”的法统、法律、宪法、体制
另外,“中国”的“中”就是指“中华”
“中华民国”
“中华人民共和国”