Re: [问卦] 日文有办法尽量用全汉字表达吗?

楼主: FXW11314 (soukai)   2018-12-07 00:57:04
※ 引述《NARUTO (鸣人)》之铭言:
: 除了固有词与外来词之外
: 日文有办法用全汉字表达吗?
: 日本好像在战败之后GHQ本来要废除汉字
: 不过发现日本的识字率还比美国高之后就放弃
: 可是还是避免不了汉字使用率下降
: 那现在有可能叫日本人尽量用汉字写一篇文章吗?
给太长直接End的:技术上可以,不过方式上不一定是你要的
本鲁学店日文系肥宅啦
关于你的问题阿,首先要先搞清楚你的“用汉字写一篇文章”是指什么
是指语法字汇采日文,只是单纯用汉字来表记而已呢?
还是指语法字汇也用汉语来表达呢?
前者的话相信你已经听过万叶假名了
不过还是介绍一下
万叶假名是一种表音方式,也就是将日语的发音纪录下来的系统
现代人能不能用万叶假名其实跟字汇文法增加无关
举例来说:
私はキモオタではない。(我不是恶心肥宅。)
这是现代最普遍的表记方式,使用汉字与现代假名遣
这句话也可以写成:
watashi wa kimoota de wa nai。
这通常是外国人看的,使用罗马字
也可以用万叶假名写成:
和多诗叶木毛乎多手者奴
这拿去日本街上问日本人可能会被当神经病
就跟你去车站抓一个台湾人说:“吾人非恶心肥宅也”
是一样的概念
总之如果你只想用汉字表记的话就差不多是这样
至于后者,受过训练的日本人是可以直接读汉文的
举例来说:
学而时习之
对习惯汉语的我们而言,不管是读音或理解都没问题
至于日本人,如果受过训练的话
你会看到他在这句话上面加一些奇奇怪怪的符号:
 ビテ  ニ  フ ヲ
学  而时 习  之
       レ
然后他会读成:
まなびて ときに これを ならう
训练充足的日本人,据说是可以依照这种方式写出一段汉文的
大概是这样
作者: Rrrxddd (RRXD)   2018-12-07 00:58:00
教三小 古文
作者: trolkin (边缘人003)   2018-12-07 00:59:00
那 子非鱼 焉知鱼之乐乎? 怎么翻
作者: pchunters123 (pp)   2018-12-07 01:01:00
其实我比较好奇,听说日本高中有在教中国诗词,那怎么发音?
作者: anper (镜中人)   2018-12-07 01:02:00
为什么你的举例中,日本人会加那些片假名
作者: Soodesu (brush)   2018-12-07 01:05:00
我是直接股哥翻译下去,总比用讲的更能表达要说什么
作者: DCHC (纯爱基本教义派♥)   2018-12-07 01:05:00
因为日本人以片假名来表示外国字的读音所以America也写成アメリカ
作者: Barolo (Barolo)   2018-12-07 01:07:00
为何不是de wa nai?而是de ha nai?
作者: x7834210 (黑香肠)   2018-12-07 01:08:00
厉害日文古文我是没碰 惯用句 成语类就快搞死我了
作者: NARUTO (鸣人)   2018-12-07 01:16:00
我指的是后者没错
作者: noodlesnice (noodlesnice)   2018-12-07 01:16:00
アナル
作者: Barolo (Barolo)   2018-12-07 01:18:00
可是我觉得写成罗马拼音时不是该照念法写吗?
作者: july21079 (抑制橘子生长)   2018-12-07 01:56:00
好厉害喔!! 可是好难懂
作者: kalamazoo (Eli)   2018-12-07 02:07:00
专业 推!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com