[问卦] 什么中国用词很难翻译成我们的用词

楼主: PanaS0Nic (骗纳索零客)   2018-12-03 13:20:27
现代新中国的用词充斥在中国台北之中
以前还有人觉得反感
现在只能被潮流洗到无法反抗
有哪些现代中国的用词是很难用我们的话翻译的?
质量水平这些都还救得回来->品质水准
不过像是
这不科学,要翻的话应该是这不合逻辑/常识等
不过感觉好像没那么精确
还有哪些现代中国的用词是很难用我们中国台北的话翻译的?
八卦?
作者: cwh0105 (阐释者)   2017-12-03 13:20:00
牛逼
作者: alonenfree (finalJR)   2017-12-03 13:20:00
牛B
作者: North4use (没用的啦)   2018-12-03 13:21:00
楼下你是什么
作者: Ilat (巴妻酒似舞)   2018-12-03 13:21:00
作者: cdmlin (cdmlin)   2018-12-03 13:21:00
地道 道地
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2018-12-03 13:21:00
九二共识
作者: jp956956 (储备里长伯)   2018-12-03 13:21:00
双击666
作者: TheStarrySky (>////////<)   2018-12-03 13:21:00
回车
作者: poz93 (jaien)   2018-12-03 13:21:00
撕逼
作者: DDDDRR (QQ)   2018-12-03 13:22:00
我难过
作者: happywithyou (嘿嘿)   2018-12-03 13:22:00
xx范儿
作者: cdmlin (cdmlin)   2018-12-03 13:22:00
缺省
作者: Neil0503 (托尼戴)   2018-12-03 13:22:00
老司机啊,没看到这个板一堆人爱用死了呢
作者: billblack (axe)   2018-12-03 13:23:00
一中
作者: pastor1982   2018-12-03 13:23:00
404
作者: guardian862 (八爪瑜)   2018-12-03 13:24:00
港港滴
作者: theeht (DEN.)   2018-12-03 13:24:00
好么
作者: chigo520 (CHIGO)   2018-12-03 13:24:00
不科学是中国用语?
作者: abian (abian)   2018-12-03 13:24:00
老司机吧,老鸟?前辈?意思不一样
作者: alasdair (far far away)   2018-12-03 13:24:00
网络声量
作者: jorden (William)   2018-12-03 13:24:00
我难过
作者: ttn851227 (beyond218)   2018-12-03 13:25:00
接地气 沙发
作者: KennethC (Smith)   2018-12-03 13:25:00
这不合理啊
作者: cccc7777 (含笑半步颠)   2018-12-03 13:25:00
带感
作者: kyoto31205 (′‧ω‧‵)   2018-12-03 13:26:00
前方高能
作者: Loveis5566 (宅宅56)   2018-12-03 13:26:00
很难改了,跟我们用一堆和制汉语一样
作者: KennethC (Smith)   2018-12-03 13:26:00
肥宅他们也翻不出来好吗
作者: vul35858 (水查水查)   2018-12-03 13:27:00
麽麽哒,我至今无法参透这到底是什么意思
作者: lsj049 (兴农牛义大犀牛富邦悍将)   2018-12-03 13:27:00
土豆阿 ~搞错了 呵呵
作者: moccabranco   2018-12-03 13:27:00
支那的党台湾就没有同样意思的啊
作者: sogyal (引战技能点满)   2018-12-03 13:27:00
好笑的是绿媒被同化的速度比蓝媒还快
作者: jerrypan1 (jerry)   2018-12-03 13:29:00
绿茶婊
作者: car8121 (便当*)   2018-12-03 13:31:00
猫腻
作者: wwvvkai (We do not sow)   2018-12-03 13:31:00
牛逼
作者: yyyyssss (透明杯水)   2018-12-03 13:32:00
视频 内存 质量
作者: naihr (麦肯)   2018-12-03 13:32:00
不科学应该是没道理/没理由
作者: lmc66 (嗯嗯呵呵)   2018-12-03 13:33:00
中国式民主
作者: b00668880 (波奇)   2018-12-03 13:34:00
老司机就是巷子内的啊,很难翻译?
作者: kevin05233 (kk)   2018-12-03 13:34:00
这话说的透澈
作者: a48956312 (玉里刘的滑)   2018-12-03 13:35:00
九二共识
作者: phew18 (休士顿)   2018-12-03 13:35:00
屌丝 好像不流行了
作者: syk1104 (ONENO)   2018-12-03 13:36:00
日了狗
作者: gtrx (ASULADA)   2018-12-03 13:36:00
老铁给个双击666
作者: castjane (HAHA)   2018-12-03 13:36:00
共匪
作者: wulaw5566   2018-12-03 13:37:00
接地气
作者: Everyeeeee (yee起来骑猪)   2018-12-03 13:39:00
妈的一堆在那边视频三小
作者: stu25936 (MillionCoinser)   2018-12-03 13:43:00
视频 真的不知道干三小 影片就影片 在那边视频 干你娘
作者: wondtty (好冷)   2018-12-03 13:44:00
媳妇
作者: Antler5566 (鹿茸五六)   2018-12-03 13:46:00
雷射 -> 激光
作者: nircosk (大侠)   2018-12-03 13:47:00
64
作者: weiew (wei...0.0)   2018-12-03 13:49:00
奈米 纳米
作者: kyoto31205 (′‧ω‧‵)   2018-12-03 13:52:00
等离子体
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2018-12-03 13:52:00
装B
作者: coburn (左边)   2018-12-03 13:53:00
认真回 套路 猫腻
作者: ColdLander (寒地者)   2018-12-03 13:57:00
狂打call
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2018-12-03 13:58:00
走心到底是杀小
作者: linlaosure (蔻尼挤哇)   2018-12-03 14:00:00
图样图森破 干你娘
作者: KinyoLi (kinyo)   2018-12-03 14:02:00
上访
作者: scoop   2018-12-03 14:02:00
妳牛逼
作者: ratoe   2018-12-03 14:03:00
侃大山
作者: nctugoodman   2018-12-03 14:03:00
抖音一下
作者: miraism (mrh)   2018-12-03 14:05:00
除了走心 还有上心 到底是杀洨
作者: stuartar (大尾)   2018-12-03 14:07:00
高画质就高画质 高清清你爸啦
作者: tongzhongyan (TongSir)   2018-12-03 14:07:00
老司机带我上车
作者: Imeipuff (泡芙)   2018-12-03 14:09:00
认真 挽 有毒 怂 都蛮难翻的
作者: stye08114 (hi jack)   2018-12-03 14:12:00
最受不了的就质量跟没毛病,干你才有毛病啦
作者: hfptt   2018-12-03 14:15:00
台巴子其实也不用气,大部分中国人也不懂这些词啊,这样想
作者: LoveBlowJob (LBJ)   2018-12-03 14:15:00
牛掰
作者: hfptt   2018-12-03 14:16:00
是不是心里觉得好过一点
作者: Neve5566 (蒙奇D鲁蛇)   2018-12-03 14:20:00
走心
作者: yeap193 (阿叶)   2018-12-03 14:28:00
屌丝?
作者: rong0204 (只只叫)   2018-12-03 14:32:00
厂厂
作者: q123038468 (小谜★)   2018-12-03 14:45:00
屌你老母 仆街 On9
作者: kepley (Kepley)   2018-12-03 14:47:00
很不科学不是中国用语吧??
作者: k1314520illy (咖哩K)   2018-12-03 14:48:00
老司机带带我
作者: Swashbuckler (不怕睡多时)   2018-12-03 14:53:00
黑屏 闪退
作者: Porops (猪排)   2018-12-03 14:55:00
装B

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com