Re: [问卦] 外国朋友说‘艺术归艺术’要怎么翻译?

楼主: fffffff4 (使用者在线上)   2018-11-20 12:43:24
※ 引述《leek106 ()》之铭言:
: 4这样喇
: 昨天有个歪国友人说:‘艺术归艺术,政治归政治’
: 不过我听不太懂艺术的范围,也不知道政治的含义
: 大家认为这句话要怎么翻译比较好?
: 比如翻译成:
: ‘艺术家没有政治表态的权利’
: ‘不这么说我就要掉粉惹’
xx归xx其实是从圣经来的
原文是马太福音22:21,耶稣说:
Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the t
hings that are God's.
(这文法如果不标记是原本英文圣经的翻译,估计会被八卦板文法专家战到爆)
中文翻译为上帝的归上帝,凯撒的归凯撒。
有人解释为政教分离的概念
大概是这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com