新北消防KUSO蜂蜜柠檬影片 这群人认遭“丑化”怒了
汇流新闻网记者陈钧凯/台北报导
新北市消防局日前抢搭政见发表会的“蜂蜜柠檬”热潮,拍摄一支KUSO 政令宣导短片,
成功吸晴创造话题,但影片中以夸张且不正确的动作诠释手译员却惹火真正的手译员,
怒批影片“丑化”手译员角色,台湾手语翻译协会、聋人协会及身心障碍联盟今(16)
日发出联合声明,要求新北市政府给个交代。
民间团体不满,新北市消防局影片中以夸张表情、不正确的动作诠释手译员,却在粉丝
专页标注“感谢手语老师翻译”,经专业手译员前往表达“请不要自称那是真的手语”
后,小编回应态度也不及格。
台湾手语翻译协会常务理事林宫如说,该支影片在发挥创意之余,却加深了外界对于“
手语”以及“手译员”的错误认知,手语翻译员是一门专业,政见发表会有手译员同步
传递讯息,目的是保障听障者与聋人知的权利,也是经过长期争取才得到的权益,若把
手语随便比划、看起来很好笑,不尊重也不恰当。
手语翻译员不是演员,不应被丑化!林宫如强调,不少网友常讨论手译员们的表情,甚
至认为手译员的表情很夸张、好笑,但这全是为了精准翻译、让聋人也能感受到主讲者
的情绪,不带有个人色彩,仅配合在讲者讲到激动处时配合跟着义愤填膺;讲者平铺直
述时,跟着面无表情,用鲜明的表情来强调语气,外界的嘲讽无异于是在嘲笑听障者与
聋人使用的语言。
民间团体也希望该影片能在字幕上呈现“手语翻译员”,而非“手语老师”或“手翻员”
,让手语翻译员能被正确称呼。
林宫如强调,已正式发函给新北市政府,希望能修改这支影片中的错误讯息,呼吁公部门
应带头做正确的事,借由这个机会再次向大众宣导正确的手语,不要丑化手译员的角色。
https://cnews.com.tw/003181116a03/
5.备注:
这梗到底要玩多久